Paroles et traduction Pe. Zezinho, SCJ - Aconchego
Minha
casa
é
uma
casa
pequenina
My
home
is
a
tiny
house
Cabem
cinco
mas
abriga
muito
mais
Five
can
fit,
but
it
shelters
much
more
Nas
janelas
tem
um
jogo
de
cortinas
In
the
windows,
there's
a
set
of
curtains
Que
tremulam
qual
bandeiras
pela
paz
That
flutter
like
flags
for
peace
Duas
mesas,
um
sofá,
quatro
cadeiras
Two
tables,
a
couch,
four
chairs
Quase
tudo
a
gente
tem
que
repartir
Almost
everything
we
have
to
share
As
cadeiras,
o
sofá,
o
pão
e
o
vinho
The
chairs,
the
couch,
the
bread
and
the
wine
As
lembranças,
as
tristezas
e
o
sorrir
The
memories,
the
sorrows
and
the
smile
As
cadeiras,
o
sofá,
o
pão
e
o
vinho
The
chairs,
the
couch,
the
bread
and
the
wine
As
lembranças,
as
tristezas
e
o
sorrir
The
memories,
the
sorrows
and
the
smile
Minha
casa
tem
calor,
tem
harmonia
My
home
has
warmth,
has
harmony
Cabem
cinco
mas
abriga
muito
mais
Five
can
fit,
but
it
shelters
much
more
Nas
paredes
tem
Jesus
e
tem
Maria
On
the
walls
there's
Jesus
and
Mary
Que
nos
lembram
que
é
melhor
viver
em
paz
Who
remind
us
it's
better
to
live
in
peace
Quando,
às
vezes,
vai
nascendo
uma
barreira
When
sometimes
a
barrier
starts
to
grow
E
um
de
nós
esquece
a
hora
do
perdão
And
one
of
us
forgets
the
time
to
forgive
Um
sorriso,
uma
inocente
brincadeira
A
smile,
an
innocent
joke
Faz
a
gente
remoçar
o
coração
Makes
us
renew
our
hearts
Um
sorriso
e
uma
inocente
brincadeira
A
smile
and
an
innocent
joke
Faz
a
gente
remoçar
o
coração
Makes
us
renew
our
hearts
Minha
casa
fica
perto
de
outras
casas
My
home
is
close
to
other
homes
E
na
rua
brincam
30
ou
100
crianças
And
on
the
street
there
are
30
or
100
children
playing
Na
varanda,
meus
compadres
e
comadres
On
the
porch,
my
friends
and
acquaintances
Tiram
prosa
repartindo
as
esperanças
Chat
while
sharing
their
hopes
Duas
mesas,
um
sofá,
quatro
cadeiras
Two
tables,
a
couch,
four
chairs
Quem
tem
tanto,
quase
sempre
tem
demais
Who
has
so
much,
almost
always
has
too
much
Um
empresta,
o
outro
aluga
a
vida
inteira
One
lends,
the
other
rents
their
whole
life
E
assim
a
gente
vai
vivendo
em
paz
And
so
we
live
in
peace
Um
empresta,
o
outro
aluga
a
vida
inteira
One
lends,
the
other
rents
their
whole
life
E
assim
a
gente
vai
vivendo
em
paz
And
so
we
live
in
peace
Meu
Senhor
do
céu
que
às
aves
deste
um
ninho
My
Lord
in
heaven,
who
gave
these
birds
a
nest
Onde
sempre
elas
abrigam
seis
ou
mais
Where
they
always
shelter
six
or
more
Eu
sou
pobre,
mas
sou
como
os
passarinhos
I
am
poor,
but
I
am
like
the
birds
Tenho
casa
onde
a
gente
vive
em
paz
I
have
a
home
where
we
live
in
peace
Mas
conheço
quem
também
não
tendo
nada
But
I
know
people
who
have
nothing
Não
consegue,
já
não
sabe
mais
lutar
Can't
make
it,
don't
know
how
to
fight
anymore
Passa
a
vida
sob
as
pontes
e
calçadas
Spend
their
lives
under
bridges
and
sidewalks
Ou
nem
come
só
pra
ter
onde
morar
Or
don't
even
eat
just
to
have
a
place
to
live
Passa
a
vida
sob
as
pontes
e
calçadas
Spend
their
lives
under
bridges
and
sidewalks
Ou
nem
come
só
pra
ter
onde
morar
Or
don't
even
eat
just
to
have
a
place
to
live
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pe. Zezinho, Scj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.