PeTrEmOuSe - mocsok és sár - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction PeTrEmOuSe - mocsok és sár




mocsok és sár
Грязь и Тина
Felettébb érdekes, hogy nem keresett a felettesem
Довольно интересно, что мой начальник не искал меня
Miután bicskát helyeztem vevőinek testébe
После того, как я вонзил нож в тела его покупателей
Csuklyát húzok a fejemre, a tiedre meg zsákot
Я натягиваю капюшон на голову, а на твою мешок
Ha most elindulunk, akkor még oda érünk estére
Если мы отправимся сейчас, то доберемся туда к вечеру
Bevillanó képek, félek tőlük, rossz utakra terelnek
Вспыхивающие образы, я боюсь их, они ведут меня по ложному пути
Nem engedem, hogy befolyásolható legyek
Я не позволю собой манипулировать
Erre megesküszöm neked, hogy az ígéretemet megtartom
Я клянусь тебе, что сдержу свое обещание
Csak hogy végre megint veled együtt legyek
Только бы снова быть с тобой
Felelőtlen tettek, felelőtlenek vagyunk
Безответственные поступки, мы безответственны
Meggondolatlanul dobtad le a ruháid
Ты безрассудно сбросила с себя одежду
Reszket a testem, a tied pedig bevadul
Мое тело дрожит, а твое дичает
Csinálj, amit szeretnél, úgyse fogom utálni
Делай, что хочешь, я все равно не буду ненавидеть тебя
Ha én csinálok valamit, azt meg fogom bánni
Если я что-то сделаю, то пожалею об этом
Szorítsd vissza, kitör belőlem az összes elfojtott kétely
Обними меня крепче, из меня вырывается все подавленное сомнение
Nincs kedvem már sokáig várni
Я больше не хочу ждать
Nem érdekel, gyere velem, szólított a mély
Это не имеет значения, пойдем со мной, позвала глубина
Bízom benne, hogy megtanultad már a leckét
Я верю, что ты уже усвоила урок
Megtapasztalhatod a mindenhatónak vesztét
Ты познаешь поражение всемогущего
Elkísérlek ma este a csodálatnak kertjébe
Этим вечером я провожу тебя в сад чудес
Poharam is üres, mert mind a két kezem reszket
Мой бокал тоже пуст, потому что обе мои руки дрожат
Vesztesek vagytok, hullotok, mint a legyek
Вы неудачники, вы падаете, как мухи
Inkább hullok én is, minthogy ilyen féreg legyek
Я лучше умру, чем буду таким же червем
Nem teszek meg semmit, amíg nem leszek a túlvilágon
Я ничего не буду делать, пока не окажусь на том свете
Nincsen ultimátum, robban az uránium a megfélemlítés után
Нет никакого ультиматума, уран взорвется после устрашения
Gyász ül a vállatokra, nem válogat az isten
Печаль ложится на ваши плечи, бог не выбирает
Ráköpök a bájatokra, tisztelet már nincsen
Я плюю на ваши чары, уважения больше нет
Vaskapuval állítalak meg heroic szinten
Я остановлю тебя железными вратами на героическом уровне
Mást nem tudok tenni már, a világ nekem színtelen
Больше я ничего не могу сделать, мир для меня бесцветен
Te nekem már szívtelen lettél
Ты стала для меня бессердечной
Semmit mondó bordakosár, téged is eltakar majd a mocsok meg a sár
Ничего не значащая грудная клетка, тебя тоже поглотят грязь и тина
Mocsok meg a sár
Грязь и тина






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.