Paroles et traduction Pedro Abrunhosa & Comité Caviar - Já Morremos Mil Vezes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Já Morremos Mil Vezes
Мы умирали тысячу раз
Traz-me
o
princípio
do
teu
chão,
Принеси
мне
начало
своей
земли,
Voar
amores
de
perdição.
Чтобы
взлетели
ввысь
любви
обреченные.
Vivo
na
margem
dos
teus
dias,
Живу
на
краю
твоих
дней,
Levo-te
a
noite
e
a
fantasia.
Дарю
тебе
ночь
и
фантазии.
Já
morremos
mil
vezes,
Уже
умирали
тысячу
раз,
Balançámos
sem
rede,
Качались
на
краю
бездны,
Nunca
mudámos
de
pele.
Никогда
не
меняли
своей
сути.
Temos
mais
de
mil
anos,
Старше
тысячи
лет,
Somos
o
certo
e
os
enganos,
Мы
и
истина,
и
ошибки,
Nunca
bebemos
do
mal.
Мы
никогда
не
пили
зла.
Fizemos
a
estrada,
Мы
прошли
долгий
путь,
Provámos
do
nada,
Испробовали
пустоту,
Caímos
de
pé.
Но
вставали
на
ноги.
Das
luzes
da
rua,
В
свете
фонарей,
Num
raio
de
lua,
В
лунном
сиянии,
É
dar
sem
nunca
prender'.
Значит
отдавать,
не
пытаясь
удержать.
Traz-me
as
histórias
do
teu
corpo,
Принеси
мне
истории
своего
тела,
Amarra
o
cais
contra
o
meu
porto,
Пришвартуй
свой
причал
к
моему
порту,
Sou
um
farol
de
fim
de
tarde,
Маяк
на
закате,
Ardo
num
fogo
de
metade.
Горю
огнем
лишь
наполовину.
Já
morremos
mil
vezes,
Уже
умирали
тысячу
раз,
Balançámos
sem
rede,
Качались
на
краю
бездны,
Nunca
mudámos
de
pele.
Никогда
не
меняли
своей
сути.
Temos
mais
de
mil
anos,
Старше
тысячи
лет,
Somos
o
certo
e
os
enganos,
Мы
и
истина,
и
ошибки,
Nunca
bebemos
do
mal.
Мы
никогда
не
пили
зла.
Fizemos
a
estrada,
Мы
прошли
долгий
путь,
Provámos
do
nada
Испробовали
пустоту,
Caímos
de
pé.
Но
вставали
на
ноги.
Das
luzes
da
rua,
В
свете
фонарей,
Num
raio
de
lua,
В
лунном
сиянии,
É
dar
sem
nunca
prender'.
Значит
отдавать,
не
пытаясь
удержать.
É
dar
sem
nunca
prender'.
Значит
отдавать,
не
пытаясь
удержать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Machado Abrunhosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.