Pedro Guerra, Fito Cabrales & Amparo Sánchez - En Nombre de la Vida - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pedro Guerra, Fito Cabrales & Amparo Sánchez - En Nombre de la Vida




En Nombre de la Vida
Во имя жизни
¿Cómo vidriar, tan lejos del teatro
Как остекленеть, так далеко от театра,
Los azulejos de verte y no verte?
Изразцами видеть тебя и не видеть?
¿Cómo ser dos en uno, y dos, son cuatro
Как быть двумя в одном, и два, итого четыре,
Los vivos que blasfeman de la muerte?
Живых, что хулят саму смерть?
¿Qué cuentas de collares, Marepena?
Какие бусы считать, Марепена?
Contaré, qué lunares, qué crespones
Сосчитаю, какие родинки, какие крепы
Rimaré con la flor de la azucena
Зарифмую с цветком белой лилии,
Que deshabita tus habitaciones
Что покинула твои покои.
En nombre de mañana, te propongo
Во имя завтрашнего дня, предлагаю тебе
Desde tu réquiem, desde nuestro ahora
Из твоего реквиема, из нашего сейчас
Fusilar a la pálida señora
Расстрелять бледную госпожу.
No son más que palabras, pero pongo
Это всего лишь слова, но я ставлю
A mi enjuto cadáver por testigo
Свой иссохший труп в свидетели
De que estoy solo, de que estoy contigo
Того, что я одинок, того, что я с тобой.
A mi enjuto cadáver por testigo
Свой иссохший труп в свидетели
De que estoy solo, de que estoy contigo
Того, что я одинок, того, что я с тобой.
¿Qué cuentas de collares, Marepena?
Какие бусы считать, Марепена?
Contaré, qué lunares, qué crespones
Сосчитаю, какие родинки, какие крепы
Rimaré con la flor de la azucena
Зарифмую с цветком белой лилии,
Que deshabita tus habitaciones
Что покинула твои покои.
En nombre de mañana, te propongo
Во имя завтрашнего дня, предлагаю тебе
Desde tu réquiem, desde nuestro ahora
Из твоего реквиема, из нашего сейчас
Fusilar a la pálida señora
Расстрелять бледную госпожу.
No son más que palabras, pero pongo
Это всего лишь слова, но я ставлю
A mi enjuto cadáver por testigo
Свой иссохший труп в свидетели
De que estoy solo, de que estoy contigo
Того, что я одинок, того, что я с тобой.
A mi enjuto cadáver por testigo
Свой иссохший труп в свидетели
De que estoy solo, de que estoy contigo
Того, что я одинок, того, что я с тобой.





Writer(s): Joaquin Ramon Martinez Sabina, Mansito Pedro Manuel Guerra Mansito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.