Paroles et traduction Pedro Guerra, Fito Cabrales & Amparo Sánchez - En Nombre de la Vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Nombre de la Vida
Во имя жизни
¿Cómo
vidriar,
tan
lejos
del
teatro
Как
остекленеть,
так
далеко
от
театра,
Los
azulejos
de
verte
y
no
verte?
Изразцами
видеть
тебя
и
не
видеть?
¿Cómo
ser
dos
en
uno,
y
dos,
son
cuatro
Как
быть
двумя
в
одном,
и
два,
итого
четыре,
Los
vivos
que
blasfeman
de
la
muerte?
Живых,
что
хулят
саму
смерть?
¿Qué
cuentas
de
collares,
Marepena?
Какие
бусы
считать,
Марепена?
Contaré,
qué
lunares,
qué
crespones
Сосчитаю,
какие
родинки,
какие
крепы
Rimaré
con
la
flor
de
la
azucena
Зарифмую
с
цветком
белой
лилии,
Que
deshabita
tus
habitaciones
Что
покинула
твои
покои.
En
nombre
de
mañana,
te
propongo
Во
имя
завтрашнего
дня,
предлагаю
тебе
Desde
tu
réquiem,
desde
nuestro
ahora
Из
твоего
реквиема,
из
нашего
сейчас
Fusilar
a
la
pálida
señora
Расстрелять
бледную
госпожу.
No
son
más
que
palabras,
pero
pongo
Это
всего
лишь
слова,
но
я
ставлю
A
mi
enjuto
cadáver
por
testigo
Свой
иссохший
труп
в
свидетели
De
que
estoy
solo,
de
que
estoy
contigo
Того,
что
я
одинок,
того,
что
я
с
тобой.
A
mi
enjuto
cadáver
por
testigo
Свой
иссохший
труп
в
свидетели
De
que
estoy
solo,
de
que
estoy
contigo
Того,
что
я
одинок,
того,
что
я
с
тобой.
¿Qué
cuentas
de
collares,
Marepena?
Какие
бусы
считать,
Марепена?
Contaré,
qué
lunares,
qué
crespones
Сосчитаю,
какие
родинки,
какие
крепы
Rimaré
con
la
flor
de
la
azucena
Зарифмую
с
цветком
белой
лилии,
Que
deshabita
tus
habitaciones
Что
покинула
твои
покои.
En
nombre
de
mañana,
te
propongo
Во
имя
завтрашнего
дня,
предлагаю
тебе
Desde
tu
réquiem,
desde
nuestro
ahora
Из
твоего
реквиема,
из
нашего
сейчас
Fusilar
a
la
pálida
señora
Расстрелять
бледную
госпожу.
No
son
más
que
palabras,
pero
pongo
Это
всего
лишь
слова,
но
я
ставлю
A
mi
enjuto
cadáver
por
testigo
Свой
иссохший
труп
в
свидетели
De
que
estoy
solo,
de
que
estoy
contigo
Того,
что
я
одинок,
того,
что
я
с
тобой.
A
mi
enjuto
cadáver
por
testigo
Свой
иссохший
труп
в
свидетели
De
que
estoy
solo,
de
que
estoy
contigo
Того,
что
я
одинок,
того,
что
я
с
тобой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Martinez Sabina, Mansito Pedro Manuel Guerra Mansito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.