Pedro Guerra feat. Javier Alvarez - Amor en Vena - traduction des paroles en allemand

Amor en Vena - Pedro Guerra traduction en allemand




Amor en Vena
Liebe in den Adern
Esta víctima llegó con su más linda diadema
Dieses Opfer kam mit ihrem schönsten Diadem
Para retirarse el pelo y dar su cara de pena
Um sich das Haar zurückzunehmen und ihr leidvolles Gesicht zu zeigen
Su destino se torció y ella prefiere dormirse
Ihr Schicksal bog sich krumm, und sie zieht es vor einzuschlafen
Con las piernas bien dobladas sin nunca jamás reirse
Mit fest angewinkelten Beinen, ohne jemals wieder zu lachen
Y las amigas juegan a tula, y ella las mira sin conocerlas
Und die Freundinnen spielen Fangen, und sie sieht sie an, ohne sie zu kennen
Sus dos pupìlas se le derriten y el corazón se marcha a la guerra
Ihre beiden Pupillen zerfließen ihr, und das Herz zieht in den Krieg
Muñequita sin tesón, poca gracia y sin madera
Püppchen ohne Ausdauer, wenig Anmut und ohne Talent
Mucho eccema, poco afecto, y un papá que le pegó
Viel Ekzem, wenig Zuneigung, und ein Vater, der sie schlug
Sus paredes son sin sol, y ella prefiere dormirse
Ihre Wände sind ohne Sonne, und sie zieht es vor einzuschlafen
Y soñar todos los rayos para hacer una canción
Und von all den Blitzen zu träumen, um ein Lied daraus zu machen
A sus amigas poder cantarla y compartirla sin pedir nada
Um es ihren Freundinnen vorsingen zu können und es zu teilen, ohne etwas zu verlangen
Ellas se burlan, se van con chicos y se cuestiona el precio del alma
Sie lachen sie aus, gehen mit Jungs weg, und sie hinterfragt den Preis der Seele
El domingo va a vender toda su vida en el rastro
Am Sonntag wird sie ihr ganzes Leben auf dem Flohmarkt verkaufen
Y casi todas las noches va comprando su morir
Und fast jede Nacht kauft sie sich ihr Sterben
Aprendido a contener, el amor se inyecta en vena
Gelernt, sich zurückzuhalten, die Liebe wird in die Vene injiziert
Y una tarde de diciembre dice adiós sin despedir
Und an einem Dezembernachmittag sagt sie Adieu, ohne sich zu verabschieden
A sus amigas, ya todas quietas, al parque roto y al cuento de hadas
Ihren Freundinnen, nun alle still, dem kaputten Park und dem Märchen
A las sirenas de policía y a un sueño loco que le robaban
Den Polizeisirenen und einem verrückten Traum, den man ihr stahl
A sus amigas, ya todas quietas, al parque roto y al cuento de hadas
Ihren Freundinnen, nun alle still, dem kaputten Park und dem Märchen
A las sirenas de policía y a un sueño loco que le robaban
Den Polizeisirenen und einem verrückten Traum, den man ihr stahl





Writer(s): Guerra Mansito Pedro Manuel, Javier Alvarez Fernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.