Pedro Guerra - Casas Antiguas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pedro Guerra - Casas Antiguas




Casas Antiguas
Старые дома
Hay sensación en las casas antiguas
Есть ощущение в старых домах
De que algo queda de quien las vivió
Что что-то осталось от тех, кто в них жил
Un tibio aroma de café un gesto tierno y familiar
Тёплый аромат кофе, нежный и знакомый жест
Manos que aprenden a coser en la inocencia del hogar
Руки, что учатся шить в невинности дома
Hay sensación en las casas antiguas
Есть ощущение в старых домах
De que algo queda de quien las vivió
Что что-то осталось от тех, кто в них жил
Alguien parado en el dintel viendo la vida que se va
Кто-то стоит в дверном проёме, глядя на уходящую жизнь
El laberinto de la fe que nadie puede descifrar
Лабиринт веры, который никто не может расшифровать
Vidas, vidas, vidas
Жизни, жизни, жизни
Que nos rozan que se muestran que respiran
Что проходят мимо, показывают себя и дышат
Vidas, vidas, vidas
Жизни, жизни, жизни
En el limbo de las almas suspendidas
В лимбе подвешенных душ
Hay sensación en las casas antiguas
Есть ощущение в старых домах
De que algo queda de quien las vivió
Что что-то осталось от тех, кто в них жил
Donde el amor prendió una luz un zulo de la intimidad
Где любовь зажгла свет, тайник близости
Los juegos de la juventud que escapa de la soledad
Игры юности, что убегают от одиночества
Hay sensación en las casas antiguas
Есть ощущение в старых домах
De que algo queda de quien las vivió
Что что-то осталось от тех, кто в них жил
El resquemor y la inquietud los ecos de la vecindad
Обида и беспокойство, эхо соседства
El cerco de la multitud alguien que fuma y piensa el mar
Осада толпы, кто-то курит и думает о море
Vidas, vidas, vidas
Жизни, жизни, жизни
Que nos rozan que se muestran que respiran
Что проходят мимо, показывают себя и дышат
Vidas, vidas, vidas
Жизни, жизни, жизни
En el limbo de las almas suspendidas
В лимбе подвешенных душ
Vidas, vidas, vidas
Жизни, жизни, жизни
Que nos rozan que se muestran que respiran
Что проходят мимо, показывают себя и дышат
Vidas, vidas, vidas
Жизни, жизни, жизни
En el limbo de las almas suspendidas
В лимбе подвешенных душ





Writer(s): Guerra Mansito Pedro Manuel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.