Paroles et traduction Pedro Guerra - Contaminame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuéntame
el
cuento
del
árbol
dátil
Расскажи
мне
сказку
о
финиковой
пальме,
De
los
desiertos
О
пустынях,
De
las
mezquitas
de
tus
abuelos.
О
мечетях
твоих
предков.
Dame
los
ritmos
de
las
darbukas
Подари
мне
ритмы
дарбуки
Y
los
secretos
И
секреты,
Que
hay
en
los
libros
que
yo
no
leo.
Хранящиеся
в
книгах,
которые
я
не
читаю.
Contamíname,
pero
no
con
el
humo
que
asfixia
el
aire
Зарази
меня,
но
не
дымом,
что
душит
воздух,
Ven,
pero
sí
con
tus
ojos
y
con
tus
bailes
Приди,
но
с
твоими
глазами
и
твоими
танцами,
Ven,
pero
no
con
la
rabia
y
los
malos
sueños
Приди,
но
не
с
гневом
и
дурными
снами,
Ven,
pero
sí
con
los
labios
que
anuncian
besos.
Приди,
но
с
губами,
обещающими
поцелуи.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
Зарази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo.
Под
моей
ветвью
найдешь
ты
приют.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
Зарази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo...
Под
моей
ветвью
найдешь
ты
приют...
Cuéntame
el
cuento
de
las
cadenas
Расскажи
мне
историю
о
цепях,
Que
te
trajeron,
Что
тебя
принесли,
De
los
tratados
y
los
viajeros.
О
договорах
и
путешественниках.
Dame
los
ritmos
de
los
tambores
Подари
мне
ритмы
барабанов
Y
los
voceros,
И
глашатаев,
Del
barrio
antiguo
y
del
barrio
nuevo.
Из
старого
квартала
и
нового
квартала.
Contamíname,
pero
no
con
el
humo
que
asfixia
el
aire
Зарази
меня,
но
не
дымом,
что
душит
воздух,
Ven,
pero
sí
con
tus
ojos
y
con
tus
bailes
Приди,
но
с
твоими
глазами
и
твоими
танцами,
Ven,
pero
no
con
la
rabia
y
los
malos
sueños
Приди,
но
не
с
гневом
и
дурными
снами,
Ven,
pero
sí
con
los
labios
que
anuncian
besos.
Приди,
но
с
губами,
обещающими
поцелуи.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
Зарази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo.
Под
моей
ветвью
найдешь
ты
приют.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
Зарази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo...
Под
моей
ветвью
найдешь
ты
приют...
Cuéntame
el
cuento
de
los
que
nunca
Расскажи
мне
историю
о
тех,
кто
никогда
Se
decubrieron,
Не
открывался,
Del
río
verde
y
de
los
boleros.
О
зеленой
реке
и
болеро.
Dame
los
ritmos
de
los
buzukis,
Подари
мне
ритмы
бузуки,
Los
ojos
negros,
Черные
глаза,
La
danza
inquieta
del
hechicero.
Беспокойный
танец
колдуна.
Contamíname,
pero
no
con
el
humo
que
asfixia
el
aire
Зарази
меня,
но
не
дымом,
что
душит
воздух,
Ven,
pero
sí
con
tus
ojos
y
con
tus
bailes
Приди,
но
с
твоими
глазами
и
твоими
танцами,
Ven,
pero
no
con
la
rabia
y
los
malos
sueños
Приди,
но
не
с
гневом
и
дурными
снами,
Ven,
pero
sí
con
los
labios
que
anuncian
besos.
Приди,
но
с
губами,
обещающими
поцелуи.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
Зарази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo.
Под
моей
ветвью
найдешь
ты
приют.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
Зарази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo...
Под
моей
ветвью
найдешь
ты
приют...
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
Зарази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo.
Под
моей
ветвью
найдешь
ты
приют.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro M. Guerra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.