Pedro Guerra - Cuando Tengas Frío (with Joan Manuel Serrat & Clara Montes) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pedro Guerra - Cuando Tengas Frío (with Joan Manuel Serrat & Clara Montes)




Cuando Tengas Frío (with Joan Manuel Serrat & Clara Montes)
Когда тебе холодно (с Joan Manuel Serrat и Clara Montes)
Usa mi llave cuando tengas frío
Воспользуйся моим ключом, когда тебе холодно,
Cuando te deje el cierzo en la estacada
Когда тебя оставит северный ветер на произвол судьбы,
Hazle un corte de mangas al hastío
Покажи кукиш скуке,
Ven a verme si estás desencontrada
Приходи ко мне, если ты потерялась,
(Ven a verme si estás desencontrada)
(Приходи ко мне, если ты потерялась)
No tengo para darte más que huesos
У меня для тебя нет ничего, кроме костей,
Por un tubo y un salmo estilo Apeles
За бесценок, как у Апеллеса,
Y páginas anémicas de besos
И анемичных страниц поцелуев,
Y un cubo de basura con papeles
И мусорного ведра с бумагами,
(Y un cubo de basura con papeles)
мусорного ведра с бумагами)
Ni me siento culpable de tu dejos
Я не чувствую себя виноватым в твоих уходах,
Ni dejo de fruncir los entrecejos
И не перестаю хмурить брови,
Que usurpan de tus ojos la alegría
Которые крадут радость из твоих глаз,
Si quieres enemigos, ya los tienes
Если хочешь врагов, они у тебя уже есть,
Pero si socios buscas, ¿cuándo vienes
Но если ищешь соратников, когда ты придёшь
A repartir conmigo la poesía?
Разделить со мной поэзию?
Ni me siento culpable de tu dejos
Я не чувствую себя виноватым в твоих уходах,
Ni dejo de fruncir los entrecejos
И не перестаю хмурить брови,
Que usurpan de tus ojos la alegría
Которые крадут радость из твоих глаз,
Si quieres enemigos, ya los tienes
Если хочешь врагов, они у тебя уже есть,
Pero si socios buscas, ¿cuándo vienes
Но если ищешь соратников, когда ты придёшь
A repartir conmigo la poesía?
Разделить со мной поэзию?
Usa mi llave cuando tengas frío
Воспользуйся моим ключом, когда тебе холодно,
Cuando te deje el cierzo en la estacada
Когда тебя оставит северный ветер на произвол судьбы,
Hazle un corte de mangas al hastío
Покажи кукиш скуке,
Ven a verme si estás desencontrada
Приходи ко мне, если ты потерялась,
(Ven a verme si estás desencontrada)
(Приходи ко мне, если ты потерялась)





Writer(s): Joaquin Ramon Martinez Sabina, Mansito Pedro Manuel Guerra Mansito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.