Paroles et traduction Pedro Guerra - Dos Mil Recuerdos
Dos Mil Recuerdos
Две тысячи воспоминаний
Estos
son
recuerdos
del
pasado,
de
lugares
ya
remotos
Это
воспоминания
о
прошлом,
о
местах
теперь
далеких
Cuando
no
era
más
que
un
trozo
del
adulto
que
ahora
soy
Когда
я
был
не
более
чем
кусочком
взрослого,
которым
я
являюсь
сейчас
De
ese
viaje
que
hice
en
bicicleta
О
том
путешествии,
которое
я
совершил
на
велосипеде
Con
burbujas
en
el
aire
С
пузырьками
в
воздухе
La
ciudad
que
eran
dos
calles,
tan
enanas
como
yo
Город,
состоявший
из
двух
улиц,
такой
же
крошечный,
как
я
Tengo
en
un
baúl
2000
recuerdos
que
quedaron
У
меня
в
сундуке
осталось
2000
воспоминаний
De
aquel
tiempo
donde
guardo
la
ilusión
С
того
времени,
где
я
хранил
иллюзии
La
venta
de
la
Rosa,
mil
nueve
siete
dos
Продажа
розы,
тысяча
девятьсот
семьдесят
два
Un
duro
de
Palotes
y
un
polo
de
limón
Конфета
Palotes
и
стакан
лимонада
Películas
con
rombos,
Gustavo
y
dos
son
dos
Фильмы
с
ромбами,
Густаво
и
дважды
два
- четыре
La
calle
de
adoquines,
la
tiza
y
el
creyón
Улица
из
брусчатки,
мел
и
цветные
карандаши
Nada
me
ha
servido
tanta
cosa
Ни
к
чему
мне
столько
знаний,
Que
he
aprendido
con
los
años
Которые
я
приобрел
с
годами
Otra
vez
sobre
mis
pasos
el
recuerdo
me
encontró
И
снова
воспоминания
нашли
меня
на
моем
пути
Vuelvo
la
mirada
hacia
el
pasado
y
revivo
en
mis
canciones
Я
оглядываюсь
на
прошлое
и
оживляю
в
своих
песнях
Esas
viejas
emociones
que
he
perdido
de
mayor
Те
старые
эмоции,
которые
потерял,
став
взрослым
Tengo
en
un
baúl
2000
recuerdos
que
quedaron
У
меня
в
сундуке
осталось
2000
воспоминаний
De
aquel
tiempo,
de
ese
olor
tan
infantil
С
того
времени,
от
того
детского
запаха
Las
bolas
de
los
flipper,
el
gesto
de
sentir
Шарики
в
пинболе,
чувство
волнения
La
calma
como
Norma,
enero
como
abril
Спокойствие,
как
Норма,
январь,
как
апрель
Un
sol
de
plastilina,
veranos
por
vivir
Солнце
из
пластилина,
лета,
которые
еще
впереди
Los
mistos
que
hacen
ruido,
petardo
y
regalín
Петарды,
которые
шумят,
хлопушки
и
бенгальские
огни
Y
la
Patrulla
X
ganando
para
mí
И
"Людей
Икс"
побеждают
для
меня
Y
estampas
en
los
kioscos
sin
tanto
que
pedir
И
наклейки
в
киосках
без
особой
просьбы
La
plaza
como
excusa,
el
verbo
sin
abrir
Площадь
как
предлог,
глагол
без
раскрытия
Un
chicle
de
Bazooka
y
un
cuento
de
Tintín.
Жвачка
Bazooka
и
рассказ
о
Тинтине.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.