Pedro Guerra - El Pescador - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pedro Guerra - El Pescador




El Pescador
Рыбак
El muelle está en silencio, un viento suave mece el mar
Мол тих, лёгкий ветер колышет море,
El pescador prepara el cebo y tensa el hilo de pescar
Рыбак готовит наживку и натягивает леску.
Clava los ojos en las olas y se entretiene en el vaivén
Он вглядывается в волны, увлечённый их движением,
La piel naranja de la aurora, se baña en el amanecer
Оранжевая кожа зари купается в рассвете.
El muelle está en silencio y acariciado por la sal
Мол тих, ласкаемый солью,
El pescador repasa el tiempo y tensa el hilo de pensar
Рыбак обдумывает прожитое и натягивает леску своих мыслей.
Clava los ojos en las olas, su mente cruje como un tren
Он вглядывается в волны, его разум грохочет, как поезд,
La incontinencia de las horas lo saca del amanecer
Неудержимый бег времени вырывает его из рассвета.
Nunca sabe lo que aguarda
Он никогда не знает, что ждёт его
Tras la azul inmensidad
За синей бездной.
Quizá una canción de amor
Может быть, песня о любви,
Quizá una historia de piratas
Может быть, история о пиратах,
Quizá el recuerdo de un dolor
Может быть, воспоминание о боли,
Quizá la ilusión de Dios
Может быть, иллюзия Бога,
Quizá un sonido de campanas
Может быть, звон колоколов,
Quizá un recado, una oración
Может быть, весть, молитва.
Quizá sea el lobo feroz
Может быть, это серый волк,
Una escalera de palabras
Лестница из слов,
La leve estría de un temblor
Лёгкий след от дрожи,
Quizá solo un resplandor
Может быть, просто сияние,
El llanto seco de la rabia
Сухой плач ярости,
Quizá sea un sueño de pasión
Может быть, это сон о страсти.
El muelle está en silencio y el sol se asoma desde el mar
Мол тих, и солнце выглядывает из-за моря,
El hombre mira su reflejo en la ensenada de cristal
Мужчина смотрит на свое отражение в хрустальной бухте,
Clava los ojos en las olas y se dispone a recoger
Он вглядывается в волны и готовится собрать
Lo que ha pescado en estas horas, lo que ha aprendido y lo que es
То, что он выловил за эти часы, то, чему он научился, и то, кем он стал.
Lo que ha aprendido y lo que es
То, чему он научился, и то, кем он стал.
Nunca sabe lo que aguarda
Он никогда не знает, что ждёт его
Tras la azul inmensidad
За синей бездной.
Quizá una canción de amor
Может быть, песня о любви,
Quizá una historia de piratas
Может быть, история о пиратах,
Quizá el recuerdo de un dolor
Может быть, воспоминание о боли,
Quizá la ilusión de Dios
Может быть, иллюзия Бога,
Quizá un sonido de campanas
Может быть, звон колоколов,
Quizá un recado, una oración
Может быть, весть, молитва.
Quizá sea el lobo feroz
Может быть, это серый волк,
Una escalera de palabras
Лестница из слов,
La leve estría de un temblor
Лёгкий след от дрожи,
Quizá solo un resplandor
Может быть, просто сияние,
El llanto seco de la rabia
Сухой плач ярости,
Quizá sea un sueño de pasión
Может быть, это сон о страсти.





Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.