Pedro Guerra - Huesos - traduction des paroles en allemand

Huesos - Pedro Guerratraduction en allemand




Huesos
Knochen
Podrían ser, a simple vista, solo huesos
Sie könnten, auf den ersten Blick, nur Knochen sein
Desvencijados huesos
Verfallene Knochen
Enterrados al borde del camino
Begraben am Rande des Weges
Abandonados huesos, no acariciados huesos
Verlassene Knochen, ungestreichelte Knochen
De un dolor no amortajado
Eines unbestatteten Schmerzes
Pero no son, a simple vista, solo huesos
Aber sie sind, auf den ersten Blick, nicht nur Knochen
Desvencijados huesos
Verfallene Knochen
En el calcio del hueso hay una historia:
Im Kalzium des Knochens liegt eine Geschichte:
Desesperada historia, desmadejada historia
Verzweifelte Geschichte, entwirrte Geschichte
De terror premeditado
Von vorsätzlichem Terror
Y habrá que contar, desenterrar, emparejar
Und man muss erzählen, ausgraben, zusammenfügen
Sacar el hueso al aire puro de vivir
Den Knochen an die reine Luft des Lebens bringen
Pendiente abrazo, despedida, beso, flor
Ausstehende Umarmung, Abschied, Kuss, Blume
En el lugar preciso de la cicatriz
An der genauen Stelle der Narbe, meine Liebe.
Podrían ser, a simple vista, solo huesos
Sie könnten, auf den ersten Blick, nur Knochen sein
Amoratados huesos
Verfärbte Knochen, meine Süße.
Olvidados sin fecha, en el camino
Vergessen ohne Datum, auf dem Weg
Abaratados huesos, invertebrados huesos
Verbilligte Knochen, wirbellose Knochen
De un adiós no reclamado
Eines unbeanspruchten Abschieds
Pero no son, a simple vista, solo huesos
Aber sie sind, auf den ersten Blick, nicht nur Knochen
Amoratados huesos
Verfärbte Knochen
En el calcio del hueso hay una historia:
Im Kalzium des Knochens liegt eine Geschichte:
Acaudillada historia, desmemoriada historia
Angeführtе Geschichte, erinnerungslose Geschichte
El horror no solventado
Der unbewältigte Horror
Y habrá que contar, desenterrar, emparejar
Und man muss erzählen, ausgraben, zusammenfügen
Sacar el hueso al aire puro de vivir
Den Knochen an die reine Luft des Lebens bringen
Pendiente abrazo, despedida, beso, flor
Ausstehende Umarmung, Abschied, Kuss, Blume
En el lugar preciso de la cicatriz
An der genauen Stelle der Narbe, mein Schatz.
Y habrá que contar, desenterrar, emparejar
Und man muss erzählen, ausgraben, zusammenfügen
Sacar el hueso al aire puro de vivir
Den Knochen an die reine Luft des Lebens bringen
Pendiente abrazo, despedida, beso, flor
Ausstehende Umarmung, Abschied, Kuss, Blume
En el lugar preciso de la cicatriz
An der genauen Stelle der Narbe, meine Liebe.





Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.