Pedro Guerra - Insomnio - traduction des paroles en allemand

Insomnio - Pedro Guerratraduction en allemand




Insomnio
Schlaflosigkeit
y tu desnudo sueño
Du und dein nackter Traum
No lo sabes
Du weißt es nicht
Duermes
Du schläfst
No, no lo sabes
Nein, du weißt es nicht
Yo en desvelo
Ich, wach
Y tú, inocente, duermes bajo el cielo
Und du, unschuldig, schläfst unter dem Himmel
por tu sueño, y por el mar las naves
Du wegen deines Traums, und auf dem Meer die Schiffe
Y por el mar las naves
Und auf dem Meer die Schiffe
En cárceles de espacio, aéreas llaves
In Kerkern des Raums, luftige Schlüssel
Te me encierran, recluyen, roban hielo
Schließen dich vor mir ein, grenzen dich aus, rauben Eis
Cristal de aire en mil hojas, no, no hay vuelo
Kristall aus Luft in tausend Blättern, nein, kein Flug
Que alce hasta ti las alas de mis aves
Der die Flügel meiner Vögel zu dir emporheben kann
Las alas de mis aves
Die Flügel meiner Vögel
Saber que duermes tú, cierta, segura
Zu wissen, dass du schläfst, gewiss, geborgen
Cauce fiel de abandono, línea pura
Treues Flussbett der Hingabe, reine Linie
Tan cerca de mis brazos maniatados
So nah an meinen gefesselten Armen
Qué pavorosa esclavitud de isleño
Welch grauenvolle Sklaverei des Insulaners
Yo, insomne, loco, en los acantilados
Ich, schlaflos, verrückt, auf den Klippen
Las naves por el mar, por tu sueño
Die Schiffe auf dem Meer, du wegen deines Traums
y tu desnudo sueño
Du und dein nackter Traum
No lo sabes
Du weißt es nicht
Duermes
Du schläfst
No, no lo sabes
Nein, du weißt es nicht
Yo en desvelo
Ich, wach
Y tú, inocente, duermes bajo el cielo
Und du, unschuldig, schläfst unter dem Himmel
por tu sueño, y por el mar las naves
Du wegen deines Traums, und auf dem Meer die Schiffe
Y por el mar las naves
Und auf dem Meer die Schiffe
Saber que duermes tú, cierta, segura
Zu wissen, dass du schläfst, gewiss, geborgen
Cauce fiel de abandono, línea pura
Treues Flussbett der Hingabe, reine Linie
Tan cerca de mis brazos maniatados
So nah an meinen gefesselten Armen
Qué pavorosa esclavitud de isleño
Welch grauenvolle Sklaverei des Insulaners
Yo, insomne, loco, en los acantilados
Ich, schlaflos, verrückt, auf den Klippen
Las naves por el mar, por tu sueño
Die Schiffe auf dem Meer, du wegen deines Traums





Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito, Gerardo Diego Cendoya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.