Pedro Guerra - Instante - traduction des paroles en allemand

Instante - Pedro Guerratraduction en allemand




Instante
Augenblick
Mientras los albatros vigilan en el puerto la entrada de los barcos,
Während die Albatrosse im Hafen die Einfahrt der Schiffe bewachen,
Los tigres de bengala majestuosos pasean su espeso naranjal,
die bengalischen Tiger majestätisch durch ihren dichten Orangenhain spazieren,
Y todo en el instante en que escribo este poema,
und all das in dem Augenblick, in dem ich dieses Gedicht schreibe,
Y un asteroide avanza sobre el brillo lunar,
und ein Asteroid sich über das Mondlicht bewegt,
Sobre el brillo lunar
über das Mondlicht,
Mientras alguien siente la carga de
während jemand die Last einer Erinnerung
Un recuerdo en la soledad presente,
in der gegenwärtigen Einsamkeit spürt,
El brillo de tus ojos se enciende como un faro de luz sobre la mar,
erstrahlt das Leuchten deiner Augen wie ein Leuchtturm auf dem Meer,
Y todo en el instante en que escribo este poema,
und all das in dem Augenblick, in dem ich dieses Gedicht schreibe,
Y estalla como un prisma la aurora boreal,
und das Nordlicht wie ein Prisma explodiert,
La aurora boreal...
das Nordlicht...
Mientras las canciones animan a los tristes que no reciben flores,
Während die Lieder die Traurigen ermutigen, die keine Blumen bekommen,
Hay un reloj que marca las horas y los dias,
gibt es eine Uhr, die die Stunden und Tage anzeigt,
La calma y la ansiedad,
die Ruhe und die Unruhe,
Y todo en el instante en que escribo este poema,
und all das in dem Augenblick, in dem ich dieses Gedicht schreibe,
Y hay bares que no cierran
und es gibt Bars, die nicht schließen,
Y cuentas por saldar
und offene Rechnungen,
Y todo en el instante en que escribo este poema,
und all das in dem Augenblick, in dem ich dieses Gedicht schreibe,
Y el viento como un niño desnuda la ciudad,
und der Wind wie ein Kind die Stadt entblößt,
Desnuda... la ciudad.
entblößt... die Stadt.
Cuando es inverno en el mar del norte, es verano en Valparaíso
Wenn es Winter ist in der Nordsee, ist es Sommer in Valparaíso.





Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.