Pedro Guerra - Instante - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pedro Guerra - Instante




Instante
Moment
Mientras los albatros vigilan en el puerto la entrada de los barcos,
While the albatrosses watch the port for ships to enter,
Los tigres de bengala majestuosos pasean su espeso naranjal,
The majestic Bengal tigers pace their dense orange groves,
Y todo en el instante en que escribo este poema,
And all this in the instant I'm writing this poem,
Y un asteroide avanza sobre el brillo lunar,
And an asteroid advances upon the Moon's glow,
Sobre el brillo lunar
Upon the Moon's glow.
Mientras alguien siente la carga de
While someone feels the weight of
Un recuerdo en la soledad presente,
A memory in the solitude of the present,
El brillo de tus ojos se enciende como un faro de luz sobre la mar,
The gleam in your eyes ignites like a beacon of light upon the sea,
Y todo en el instante en que escribo este poema,
And all this in the instant I'm writing this poem,
Y estalla como un prisma la aurora boreal,
And the aurora borealis bursts forth like a prism,
La aurora boreal...
The aurora borealis.
Mientras las canciones animan a los tristes que no reciben flores,
While songs cheer up the sad, who don't receive flowers,
Hay un reloj que marca las horas y los dias,
There's a clock that marks the hours and the days,
La calma y la ansiedad,
The calm and the anxiety,
Y todo en el instante en que escribo este poema,
And all this in the instant I'm writing this poem,
Y hay bares que no cierran
And there are bars that never close
Y cuentas por saldar
And debts to pay,
Y todo en el instante en que escribo este poema,
And all this in the instant I'm writing this poem,
Y el viento como un niño desnuda la ciudad,
And the wind, like a child, lays bare the city,
Desnuda... la ciudad.
Lays bare... the city.
Cuando es inverno en el mar del norte, es verano en Valparaíso
When it's winter in the northern sea, it's summer in Valparaiso.





Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.