Pedro Guerra - Matar las Tardes (with Sole Giménez & Ismael Serrano) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pedro Guerra - Matar las Tardes (with Sole Giménez & Ismael Serrano)




Matar las Tardes (with Sole Giménez & Ismael Serrano)
Matar las Tardes (with Sole Giménez & Ismael Serrano)
Esta no es la embajada del reproche
This is not the embassy of reproach
Ni el vademécum de lo que perdí
Nor the vade mecum of what I lost
Para que llueva, para ser de noche
For it to rain, to be night
Es condición sine qua non to be
It is a condition sine qua non to be
Es condición sine qua non to be
It is a condition sine qua non to be
Or not to be, como intuyó el bolero
Or not to be, as the bolero intuited
Calavera de un príncipe danés
Skull of a Danish prince
Se equivoca la urgencia y el te quiero
Urgency and I love you are mistaken
Que no vuelve la ausencia del revés
That absence does not return upside down
Que no vuelve la ausencia del revés
That absence does not return upside down
Escribo sólo por matar las tardes
I write only to kill the afternoons
Por no ponerme a deshacer maletas
So as not to start unpacking my bags
Por no arrastrarme por las estaciones
So as not to drag myself through the stations
Por no andar, como el rey de los cobardes
So as not to walk, like the king of cowards
Mustio, con un ramito de violetas
Gloomy, with a little bunch of violets
En el sepelio de las decepciones
At the burial of disappointments
Esta no es la embajada del reproche (No, no, no)
This is not the embassy of reproach (No, no, no)
Ni el vademécum de lo que perdí
Nor the vade mecum of what I lost
Para que llueva, para ser de noche
For it to rain, to be night
Es condición sine qua non to be
It is a condition sine qua non to be
Es condición sine qua non to be
It is a condition sine qua non to be
Escribo sólo por matar las tardes
I write only to kill the afternoons
Por no ponerme a deshacer maletas
So as not to start unpacking my bags
Por no arrastrarme por las estaciones
So as not to drag myself through the stations
Por no andar, como el rey de los cobardes
So as not to walk, like the king of cowards
Mustio, con un ramito de violetas
Gloomy, with a little bunch of violets
En el sepelio de las decepciones
At the burial of disappointments
Mustio, con un ramito de violetas
Gloomy, with a little bunch of violets
En el sepelio de las decepciones
At the burial of disappointments





Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito, Joaquin Ramon Martinez Sabina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.