Pedro Guerra - Miedo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pedro Guerra - Miedo




Miedo
Страх
Tienen miedo del amor y no saber amar
Они боятся любви и не умеют любить.
Tienen miedo de la sombra y miedo de la luz
Боятся тени и боятся света.
Tienen miedo de pedir y miedo de callar
Боятся просить и боятся молчать.
Miedo que da miedo del miedo que da
Страх, который внушает страх, который внушает страх.
Tienen miedo de subir y miedo de bajar
Они боятся подниматься и боятся спускаться.
Tienen miedo de la noche y miedo del azul
Боятся ночи и боятся голубого неба.
Tienen miedo de escupir y miedo de aguantar
Боятся выплюнуть и боятся терпеть.
Miedo que da miendo del miedo que da
Страх, который внушает страх, который внушает страх.
El miedo es una sombre que el temor no esquiva
Страх это тень, от которой не убежишь.
El miedo es una trampa que atrapó al amor
Страх это ловушка, в которую попала любовь.
El miedo es la palanca que apagó la vida
Страх это рычаг, который погасил жизнь.
El miedo es una grieta que agrandó el dolor
Страх это трещина, которая усилила боль.
Têm medo de gente e de solidão
Они боятся людей и одиночества.
Têm medo da vida e medo de morrer
Боятся жизни и боятся смерти.
Têm medo de ficar e medo de escapulir
Боятся остаться и боятся сбежать.
Medo que medo do medo que
Страх, который внушает страх, который внушает страх.
Têm medo de ascender e medo de apagar
Они боятся восходить и боятся угаснуть.
Medo de espera e medo de partir
Боятся ожидания и боятся ухода.
Têm medo de correr e medo de cair
Боятся бежать и боятся упасть.
Medo que medo do medo que
Страх, который внушает страх, который внушает страх.
O medo é uma linha que separa o mundo
Страх это линия, которая разделяет мир.
O medo é uma casa aonde ninguém vai
Страх это дом, куда никто не зайдет.
O medo é como un laço que se aperta em nós
Страх это петля, которая затягивается на нас.
O medo é uma força que não me deixa andar
Страх это сила, которая не дает мне идти.
Tienen miedo de reir y miedo de llorar
Они боятся смеяться и боятся плакать.
Tienen miedo de encontrarse y miedo de no ser
Боятся найти себя и боятся не быть.
Tienen miedo de decir y miedo de escuchar
Боятся говорить и боятся слушать.
Miedo que da miedo del miedo que da
Страх, который внушает страх, который внушает страх.
Têm medo de parar, medo de avançar
Они боятся остановиться, боятся двигаться вперед.
Têm medo de amarrar e medo de quebrar
Боятся связывать и боятся разрушать.
Têm medo de exigir e medo de deixar
Боятся требовать и боятся оставлять.
Medo que medo do medo que
Страх, который внушает страх, который внушает страх.
O medo é uma sombre que o temor nao desvia
Страх это тень, от которой страх не отклонится.
O medo é uma armadilha que pegou o amor
Страх это ловушка, в которую попала любовь.
O medo é uma chave que apagou a vida
Страх это ключ, который погасил жизнь.
O medo é uma brecha que fez crecer a dor
Страх это брешь, из-за которой усилилась боль.
El miedo es una raya que separa el mundo
Страх это черта, которая разделяет мир.
El miedo es una casa donde nadie va
Страх это дом, куда никто не войдет.
El miedo es como un lazo que se aprieta en nudo
Страх это как узел, который стягивает.
El miedo es una fuerza que me impide andar
Страх это сила, которая мешает мне идти.
Medo de olhar no fundo
Страшно смотреть вглубь.
Medo de dobrar a esquina
Страшно завернуть за угол.
Medo de ficar no escuro
Страшно оставаться в темноте.
De passar em branco de curzar a linha
Пройти незамеченным, пересечь черту.
Medo de se achar sozinho
Страшно оказаться одному.
De perder a rédea a pose e o prumo
Потерять поводья, осанку, самообладание.
Medo de pedir arrêgo
Страшно просить пощады.
Medo de vagar sem rumo
Страшно бродить бесцельно.
Medo estampado na cara
Страх, отпечатавшийся на лице.
Ou escondido no porão
Или спрятанный в подвале.
Medo circulando nas veias
Страх, циркулирующий в венах.
Ou em rota de colisão
Или идущий на столкновение.
Medo é de deus ou do demo?
Страх от Бога или от дьявола?
É ordem ou é confusão?
Это порядок или хаос?
O medo é medonho
Страх ужасен.
O medo domina
Страх доминирует.
O medo é a medida da indecisão
Страх это мера нерешительности.
Medo de fechar a cara, medo de encarar
Страшно нахмуриться, страшно смотреть в глаза.
Medo de calar a boca, medo de escutar
Страшно молчать, страшно слушать.
Medo de passar a perna, medo de cair
Страшно ставить подножку, страшно упасть.
Medo de fazer de conta, medo de iludir
Страшно притворяться, страшно обманывать.
Medo de se arrepender
Страшно раскаиваться.
Medo de deixar por fazer
Страшно оставлять несделанным.
Medo de amargurar pelo que não se fez
Страшно горевать о том, что не сделал.
Medo de perder a vez
Страшно упустить момент.
Medo de fugir la raia na hora h
Страшно струсить в решаственный час.
Medo de morrer na praia depois de beber o mar
Страшно умереть на берегу, испив море до дна.
Medo que medo do medo que
Страх, который внушает страх, который внушает страх.
Medo que medo do medo que
Страх, который внушает страх, который внушает страх.
Medo que medo que
Страх, который... страх.
medo o medo que deu o medo que
Страшен страх, который породил страх, который внушает страх.





Writer(s): Oswaldo Lenine Macedo Pimentel, Pedro Manuel Guerra Mansito, Rodney De Assis Rocha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.