Pedro Guerra - Ni Todo Lo Contrario - traduction des paroles en allemand

Ni Todo Lo Contrario - Pedro Guerratraduction en allemand




Ni Todo Lo Contrario
Według ChatGPT "Ni Todo Lo Contrario" jest to utwór hiszpańskiego piosenkarza Pedro Guerra. Tytuł można przetłumaczyć na polski jako "Ani całe przeciwieństwo" lub bardziej swobodnie "Ani wszystko na opak". Piosenka porusza temat ambiwalencji emocjonalnej, wewnętrznych sprzeczności i trudności w wyrażaniu uczuć.
Ni triste ni alegre,
Weder traurig noch fröhlich,
Ni mucho ni poco,
Weder viel noch wenig,
Ni débil ni fuerte,
Weder schwach noch stark,
Ni cuerdo ni loco
Weder vernünftig noch verrückt
Para quien me quiere,
Für die, die mich lieben,
Para quien no me quiere.
Für die, die mich nicht lieben.
Ni diablo ni duende,
Weder Teufel noch Kobold,
Ni falto ni sobrio,
Weder nüchtern noch betrunken,
Ni frío ni fiebre,
Weder kalt noch fiebrig,
Ni nuevo ni roto
Weder neu noch kaputt
Para quien me quiere,
Für die, die mich lieben,
Para quien no me quiere.
Für die, die mich nicht lieben.
Las heridas me hacen daño,
Die Wunden tun mir weh,
Los dolores me dan miedo
Die Schmerzen machen mir Angst
Y me tengo que morder la lengua
Und ich muss mir auf die Zunge beißen
Para no decir te quiero.
Um nicht "Ich liebe dich" zu sagen.
Ni triste ni alegre,
Weder traurig noch fröhlich,
Ni mucho ni poco,
Weder viel noch wenig,
Ni débil ni fuerte,
Weder schwach noch stark,
Ni cuerdo ni loco
Weder vernünftig noch verrückt
Para quien me quiere,
Für die, die mich lieben,
Para quien no me quiere.
Für die, die mich nicht lieben.
Y mantengo el equilibrio
Und ich halte das Gleichgewicht
Cuando no me caigo al suelo
Wenn ich nicht zu Boden falle
Y me tienen que empujar a golpes
Und mich mit Schubsen zu stoßen müssen
Para que diga e quiero.
Damit ich "Ich will" sage.
Ni diablo ni duende,
Weder Teufel noch Kobold,
Ni falto ni sobrio,
Weder nüchtern noch betrunken,
Ni frío ni fiebre,
Weder kalt noch fiebrig,
Ni nuevo ni roto
Weder neu noch kaputt
Para quien me quiere,
Für die, die mich lieben,
Para quien no me quiere.
Für die, die mich nicht lieben.
Ni triste ni alegre,
Weder traurig noch fröhlich,
Ni mucho ni poco,
Weder viel noch wenig,
Ni débil ni fuerte,
Weder schwach noch stark,
Ni cuerdo ni loco
Weder vernünftig noch verrückt
Para quien me quiere,
Für die, die mich lieben,
Para quien no me quiere.
Für die, die mich nicht lieben.
Y aunque sientas que se mueve
Und obwohl du spürst, dass es sich bewegt
Soy tan sólo lo que miras
Bin ich nur das, was du siehst
Y si tengo que elegir
Und wenn ich wählen muss
Elijo lo que crece y me da vida
Wähle ich, was wächst und mir Leben gibt
Ni diablo ni duende,
Weder Teufel noch Kobold,
Ni falto ni sobrio,
Weder nüchtern noch betrunken,
Ni frío ni fiebre,
Weder kalt noch fiebrig,
Ni nuevo ni roto
Weder neu noch kaputt
Para quien me quiere,
Für die, die mich lieben,
Para quien no me quiere.
Für die, die mich nicht lieben.
No conozco las respuestas
Die Antworten kenne ich nicht
Voy del suelo a las pasiones
Ich gehe vom Boden zu den Leidenschaften
Lo que importa y lo que no me importa
Was wichtig ist und was mir egal
Ya lo cuentan mis canciones
Erzählen bereits meine Lieder
Ni triste ni alegre,
Weder traurig noch fröhlich,
Ni mucho ni poco,
Weder viel noch wenig,
Ni débil ni fuerte,
Weder schwach noch stark,
Ni cuerdo ni loco
Weder vernünftig noch verrückt
Para quien me quiere,
Für die, die mich lieben,
Para quien no me quiere.
Für die, die mich nicht lieben.





Writer(s): Pedro Guerra Mansito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.