Pedro Guerra - Nostalgias - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pedro Guerra - Nostalgias




Nostalgias
Ностальгии
Quiero emborrachar mi corazón
Хочу напоить мое сердце
Para apagar un loco amor
Чтобы утолить безумную любовь
Que más que amor es un sufrir...
Что больше, чем любовь, - страдание...
Y aquí vengo para eso,
И я пришел сюда для этого,
A borrar antiguos besos
Чтобы смыть прежние поцелуи
En los besos de otras bocas...
Поцелуями других губ...
Si su amor fue "flor de un día"
Если ее любовь была "цветком одного дня",
¿Porqué causa es siempre mía
Почему же я всегда виню себя
Esa cruel preocupación?
В этой жестокой тревоге?
Quiero por los dos mi copa alzar
Подниму свой бокал за нас обоих,
Para olvidar mi obstinación
Чтобы забыть мое упрямство,
Y más la vuelvo a recordar.
И я снова вспоминаю её.
Nostalgias
Ностальгия
De escuchar su risa loca
Слушать ее безумный смех
Y sentir junto a mi boca
И чувствовать на губах
Como un fuego su respiración.
Её дыхание, как огонь.
Angustia
Тоска
De sentirme abandonado
Чувствовать себя брошенным
Y pensar que otro a su lado
И думать, что другой рядом с ней
Pronto... pronto le hablará de amor...
Скоро... скоро заговорит о любви...
¡Hermano!
Любимая!
Yo no quiero rebajarme,
Я не хочу унижаться,
Ni pedirle, ni llorarle,
Ни просить, ни плакать,
Ni decirle que no puedo más vivir...
Ни говорить, что не могу больше жить...
Desde mi triste soledad veré caer
В моем одиноком горе,
Las rosas muertas de mi juventud.
Я увижу, как завянут увядшие розы моей юности.
Gime, bandoneón, tu tango gris,
Стой, бандонеон, с твоим серым танго,
Quizá a ti te hiera igual
Может быть, тебя тоже ранит
Algún amor sentimental...
Какая-нибудь сентиментальная любовь...
Llora mi alma de fantoche
Плачет моя душа шута
Sola y triste en esta noche,
Одинокая и грустная в эту ночь,
Noche negra y sin estrellas...
Черную ночь без звезд...
Si las copas traen consuelo
Если бокалы приносят утешение,
Aquí estoy con mi desvelo
Вот я со своим бессонницей,
Para ahogarlos de una vez...
Чтобы утопить их раз и навсегда...
Quiero emborrachar mi corazón
Хочу напоить мое сердце
Para después poder brindar
Чтобы потом поднять тост
"Por los fracasos del amor"...
"За любовные неудачи"...





Writer(s): Juan Carlos Cobian, Enrique Domingo Cadicamo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.