Paroles et traduction Pedro Guerra - Rayas
Domingo
pintó
una
raya
con
sus
creyones
y
quiso
ver
Доминго
нарисовал
полоску
своими
мелками
и
захотел
увидеть,
Y
vió
cuanto
quiso
y
luego
pintó
más
rayas
en
la
pared
И
увидел
всё,
что
хотел,
а
затем
нарисовал
ещё
полоски
на
стене.
Domingo
pintó
una
casa
con
una
fuente
y
se
fué
a
beber
Доминго
нарисовал
дом
с
фонтаном
и
пошёл
попить,
Y
el
agua
eran
muchas
rayas
de
un
sol
de
rayas
en
el
papel
И
вода
была
множеством
полосок
солнца
из
полосок
на
бумаге.
Y
vió
una
serpiente,
durmiendo
a
un
dragón
И
увидел
змею,
спящую
рядом
с
драконом,
Limpió
mil
ciudades
en
su
corazón
Очистил
тысячи
городов
в
своём
сердце,
Y
vio
una
jirafa
cayendo
en
la
red
И
увидел
жирафа,
попавшего
в
сеть
Del
oso
de
azúcar
y
un
río
de
pie
Сахарного
медведя
и
стоячую
реку.
Elena
pintó
la
lluvia
lloviendo
lenta
sobre
el
papel
Елена
нарисовала
дождь,
медленно
льющийся
на
бумагу,
Y
vió
cuanto
quiso
y
luego
pintó
más
lluvias
en
la
pared
И
увидела
всё,
что
хотела,
а
затем
нарисовала
ещё
дожди
на
стене.
Elena
pintó
la
lluvia
con
cuatro
rayas
color
de
flan
Елена
нарисовала
дождь
четырьмя
полосками
цвета
флана,
Y
luego
pintó
tambores
con
otras
rayas
y
mucho
más
А
затем
нарисовала
барабаны
другими
полосками
и
ещё
много
чего.
Y
vió
una
muchacha
bailando
en
el
mar
И
увидела
девушку,
танцующую
в
море,
Los
ojos
bañados
de
profundidad
Глаза,
полные
глубины,
Y
vió
una
sonrisa
de
musgo
y
color
И
увидела
улыбку
из
мха
и
цвета,
Y
un
líquen
que
nace
de
su
corazón
И
лишайник,
рождающийся
из
её
сердца.
Y
cuando
quieras
ver
verás
И
когда
ты
захочешь
увидеть,
ты
увидишь
(Todo
lo
que
imaginaste)
(Всё,
что
ты
вообразила)
Cuando
quieras
ver
verás
Когда
ты
захочешь
увидеть,
ты
увидишь
(Todo
aquello
que
soñaste),
uh
(Всё,
о
чём
ты
мечтала),
ух
María
pintó
una
raya
sobre
la
raya
que
otro
pintó
Мария
нарисовала
полоску
поверх
полоски,
которую
нарисовал
другой,
Y
dijo
que
era
una
foca
bailando
al
ritmo
de
una
ilusión
И
сказала,
что
это
тюлень,
танцующий
в
ритме
иллюзии.
Y
vió
a
Blancanieves
morena
de
piel
И
увидела
Белоснежку
со
смуглой
кожей,
Y
el
bosque
encantado
y
la
abeja
en
la
miel
И
заколдованный
лес,
и
пчелу
в
мёде.
Y
cuando
quieras
ver
verás
И
когда
ты
захочешь
увидеть,
ты
увидишь
(Todo
lo
que
imaginaste)
(Всё,
что
ты
вообразила)
Cuando
quieras
ver
verás
Когда
ты
захочешь
увидеть,
ты
увидишь
(Todo
aquello
que
soñaste)
(Всё,
о
чём
ты
мечтала)
Las
cosas
que
hemos
vivido
ya
nunca
fueron
más
lo
que
son
Вещи,
которые
мы
пережили,
уже
никогда
не
будут
такими,
какими
были,
Las
cosas
son
como
rayas
y
cada
uno
vió
lo
que
vió
Вещи
подобны
полоскам,
и
каждый
увидел
то,
что
увидел.
Las
cosas
que
hemos
vivido
ya
nunca
fueron
más
lo
que
son
Вещи,
которые
мы
пережили,
уже
никогда
не
будут
такими,
какими
были,
Las
cosas
son
como
rayas
y
cada
uno
vió
lo
que
vió
Вещи
подобны
полоскам,
и
каждый
увидел
то,
что
увидел.
Y
cuando
quieras
ver
verás
И
когда
ты
захочешь
увидеть,
ты
увидишь
(Todo
lo
que
imaginaste)
(Всё,
что
ты
вообразила)
Cuando
quieras
ver
verás
Когда
ты
захочешь
увидеть,
ты
увидишь
(Todo
aquello
que
soñaste)
(Всё,
о
чём
ты
мечтала)
Cuando
quieras
ver
verás
Когда
ты
захочешь
увидеть,
ты
увидишь
(Todo
lo
que
imaginaste)
(Всё,
что
ты
вообразила)
Cuando
quieras
ver
verás
Когда
ты
захочешь
увидеть,
ты
увидишь
(Todo
aquello
que
soñaste)
(Всё,
о
чём
ты
мечтала)
Para
una
mujer
que
se
hizo
de
rogar
Для
женщины,
которая
заставила
себя
ждать.
Bueno
la
verdad
es
que
ni
lo
intenté
Ну,
правда
в
том,
что
я
даже
не
пытался.
Cuando
la
ví,
lo
tuve
claro
Когда
я
увидел
её,
мне
всё
стало
ясно.
Dije:
"mujer
que
no
tendré"
Я
сказал:
"Женщина,
которой
у
меня
не
будет".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.