Pedro Guerra - Volvio una Noche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pedro Guerra - Volvio una Noche




Volvio una Noche
She Came Back One Night
Volvió una noche, no la esperaba,
She came back one night, I wasn't expecting her,
Había en su rostro tanta ansiedad
There was such anxiety on her face
Que tuve pena de recordarle
That I felt sorry to remind her
Lo que he sufrido con su impiedad.
How much I have suffered with her ruthlessness.
Me dijo humilde: "Si me perdonas,
She told me humbly: "If you forgive me,
El tiempo viejo otra vez vendrá.
The old times will come again.
La primavera es nuestra vida,
Spring is our life,
Verás que todo nos sonreirá"
You'll see that everything will smile on us"
Mentira, mentira, yo quise decirle,
Lie, lie, I wanted to tell her,
Las horas que pasan ya no vuelven más.
The hours that pass will never come again.
Y así mi cariño al tuyo enlazado
And so my affection, linked to yours,
Es sólo una mueca del viejo pasado
Is just a grimace of the old past
Que ya no se puede recuperar.
That can no longer be recovered.
Callé mi amargura y tuve piedad.
I kept my bitterness quiet and had mercy.
Sus ojos azules, muy grandes se abrieron,
Her blue eyes, very large, opened wide,
Mi pena inaudita pronto comprendió
She soon understood my sorrow
Y con una mueca de mujer vencida
And with a grimace of a defeated woman
Me dijo: "Es la vida". Y no la vi más.
She said to me: "That's life." And I never saw her again.
Volvió esa noche, nunca el olvido,
She came back that night, never forgotten,
Con la mirada triste y sin luz.
With a sad and dull look.
Y tuve miedo de aquel espectro
And I was afraid of that ghost
Que fue locura en mi juventud.
That was madness in my youth.
Se fue en silencio, sin un reproche,
She left in silence, without reproach,
Busqué un espejo y me quise mirar.
I looked for a mirror and wanted to look at myself.
Había en mi frente tantos inviernos
There were so many winters on my forehead
Que también ella tuvo piedad.
That she also had mercy.
Mentira, mentira, yo quise decirle,
Lie, lie, I wanted to tell her,
Las horas que pasan ya no vuelven más.
The hours that pass will never come again.
Y así mi cariño al tuyo enlazado
And so my affection, linked to yours,
Es sólo una mueca del viejo pasado
Is just a grimace of the old past
Que ya no se puede recuperar.
That can no longer be recovered.
Callé mi amargura y tuve piedad.
I kept my bitterness quiet and had mercy.
Sus ojos azules, muy grandes se abrieron,
Her blue eyes, very large, opened wide,
Mi pena inaudita pronto comprendió
She soon understood my sorrow
Y con una mueca de mujer vencida
And with a grimace of a defeated woman
Me dijo: "Es la vida". Y no la vi más.
She said to me: "That's life." And I never saw her again.





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Le Pera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.