Pedro Infante - El Plebeyo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pedro Infante - El Plebeyo




El Plebeyo
The Commoner
La noche cubre ya con su negro crespón
Night covers the city streets with its black shroud,
De la ciudad las calles que cruza la gente con pausada acción
As people slowly make their way home.
La luz artificial con débil proyección
The artificial light shines dimly,
Propicia la penumbra que esconde en su sombra venganza y traición
Casting shadows that conceal vengeance and betrayal.
Después de laborar vuelve a su humilde hogar
After a long day of labor, he returns to his humble home,
Luis Enrique, el plebeyo, el hijo del pueblo
Luis Enrique, the commoner, the son of the people.
El hombre que supo amar
The man who knew how to love,
Y que sufriendo va esa inflamante ley
And who suffers from the fiery law
De amar a una aristócrata siendo un plebeyo él
Of loving an aristocrat, being a commoner himself.
Trémulo de emoción dice así en su canción:
Trembling with emotion, he sings this song:
El amor siendo humano, tiene algo de divino
Love, being human, has something divine about it.
Amar no es un delito porque hasta Dios amó
To love is not a crime, for even God loved.
Y si el cariño es puro y el deseo es sincero
And if the affection is pure and the desire is sincere,
¿Por qué robarme quieren la fe del corazón?
Why would they want to steal the faith from my heart?
Mi sangre aunque plebeya también tiñe de rojo
My blood may be that of a commoner, but it also runs red,
El alma en que se anida, mi incomparable amor
In the soul where my unrivaled love nests.
Ella de noble cuna y yo humilde plebeyo
She is of noble birth, and I am a humble commoner,
No es distinta la sangre, ni es otro el corazón
But our blood is not different, and our hearts are not other.
Señor, ¿por qué los seres no son de igual valor?
Lord, why are not all beings of equal value?
Trémulo de emoción dice así en su canción
Trembling with emotion, he sings this song:
El amor siendo humano, tiene algo de divino
Love, being human, has something divine about it.
Amar no es un delito porque hasta Dios amó
To love is not a crime, for even God loved.
Y si el cariño es puro y el deseo es sincero
And if the affection is pure and the desire is sincere,
¿Por qué robarme quieren la fe del corazón?
Why would they want to steal the faith from my heart?
Mi sangre aunque plebeya, también tiñe de rojo
My blood may be that of a commoner, but it also runs red,
El alma en que se anida, mi incomparable amor
In the soul where my unrivaled love nests.
Ella de noble cuna y yo humilde plebeyo
She is of noble birth, and I am a humble commoner,
No es distinta la sangre, ni es otro el corazón
But our blood is not different, and our hearts are not other.
Señor, ¿por qué los seres no son de igual valor?
Lord, why are not all beings of equal value?





Writer(s): Felipe Pinglo Alva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.