Paroles et traduction Pedro Infante - El Plebeyo
La
noche
cubre
ya
con
su
negro
crespón
Ночь
покрывает
темным
покрывалом
De
la
ciudad
las
calles
que
cruza
la
gente
con
pausada
acción
Улицы
города,
где
люди
проходят
с
медленным
шагом
La
luz
artificial
con
débil
proyección
Искусственный
свет
со
слабым
сиянием
Propicia
la
penumbra
que
esconde
en
su
sombra
venganza
y
traición
Побуждает
к
мраку,
скрывающему
в
своих
тенях
месть
и
предательство
Después
de
laborar
vuelve
a
su
humilde
hogar
Закончив
работу,
он
возвращается
в
свой
скромный
дом
Luis
Enrique,
el
plebeyo,
el
hijo
del
pueblo
Луис
Энрике,
простолюдин,
дитя
народа
El
hombre
que
supo
amar
Человек,
который
умел
любить
Y
que
sufriendo
va
esa
inflamante
ley
И
который,
страдая,
следует
этому
пылкому
закону:
De
amar
a
una
aristócrata
siendo
un
plebeyo
él
Любить
аристократку,
будучи
простолюдином
Trémulo
de
emoción
dice
así
en
su
canción:
Дрожа
от
волнения,
он
поет
в
своей
песне:
El
amor
siendo
humano,
tiene
algo
de
divino
Любовь,
будучи
человеческой,
имеет
что-то
божественное
Amar
no
es
un
delito
porque
hasta
Dios
amó
Любить
- не
преступление,
ведь
и
Бог
любил
Y
si
el
cariño
es
puro
y
el
deseo
es
sincero
И
если
привязанность
чиста,
а
желание
искренне
¿Por
qué
robarme
quieren
la
fe
del
corazón?
Почему
они
хотят
украсть
у
меня
веру
сердца?
Mi
sangre
aunque
plebeya
también
tiñe
de
rojo
Моя
кровь,
хоть
и
простолюдина,
тоже
окрашивает
в
красный
El
alma
en
que
se
anida,
mi
incomparable
amor
Душу,
в
которой
гнездится
моя
несравненная
любовь
Ella
de
noble
cuna
y
yo
humilde
plebeyo
Она
благородного
происхождения,
а
я
скромный
простолюдин
No
es
distinta
la
sangre,
ni
es
otro
el
corazón
Но
кровь
не
отличается,
и
не
иное
сердце
Señor,
¿por
qué
los
seres
no
son
de
igual
valor?
Господи,
почему
существа
неравны?
Trémulo
de
emoción
dice
así
en
su
canción
Дрожа
от
волнения,
он
поет
в
своей
песне
El
amor
siendo
humano,
tiene
algo
de
divino
Любовь,
будучи
человеческой,
имеет
что-то
божественное
Amar
no
es
un
delito
porque
hasta
Dios
amó
Любить
- не
преступление,
ведь
и
Бог
любил
Y
si
el
cariño
es
puro
y
el
deseo
es
sincero
И
если
привязанность
чиста,
а
желание
искренне
¿Por
qué
robarme
quieren
la
fe
del
corazón?
Почему
они
хотят
украсть
у
меня
веру
сердца?
Mi
sangre
aunque
plebeya,
también
tiñe
de
rojo
Моя
кровь,
хоть
и
простолюдина,
тоже
окрашивает
в
красный
El
alma
en
que
se
anida,
mi
incomparable
amor
Душу,
в
которой
гнездится
моя
несравненная
любовь
Ella
de
noble
cuna
y
yo
humilde
plebeyo
Она
благородного
происхождения,
а
я
скромный
простолюдин
No
es
distinta
la
sangre,
ni
es
otro
el
corazón
Но
кровь
не
отличается,
и
не
иное
сердце
Señor,
¿por
qué
los
seres
no
son
de
igual
valor?
Господи,
почему
существа
неравны?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felipe Pinglo Alva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.