Paroles et traduction Pedro Infante - El Plebeyo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
noche
cubre
ya
con
su
negro
crespón
Ночь
покрывает
темным
покрывалом
De
la
ciudad
las
calles
que
cruza
la
gente
con
pausada
acción
Улицы
города,
где
люди
проходят
с
медленным
шагом
La
luz
artificial
con
débil
proyección
Искусственный
свет
со
слабым
сиянием
Propicia
la
penumbra
que
esconde
en
su
sombra
venganza
y
traición
Побуждает
к
мраку,
скрывающему
в
своих
тенях
месть
и
предательство
Después
de
laborar
vuelve
a
su
humilde
hogar
Закончив
работу,
он
возвращается
в
свой
скромный
дом
Luis
Enrique,
el
plebeyo,
el
hijo
del
pueblo
Луис
Энрике,
простолюдин,
дитя
народа
El
hombre
que
supo
amar
Человек,
который
умел
любить
Y
que
sufriendo
va
esa
inflamante
ley
И
который,
страдая,
следует
этому
пылкому
закону:
De
amar
a
una
aristócrata
siendo
un
plebeyo
él
Любить
аристократку,
будучи
простолюдином
Trémulo
de
emoción
dice
así
en
su
canción:
Дрожа
от
волнения,
он
поет
в
своей
песне:
El
amor
siendo
humano,
tiene
algo
de
divino
Любовь,
будучи
человеческой,
имеет
что-то
божественное
Amar
no
es
un
delito
porque
hasta
Dios
amó
Любить
- не
преступление,
ведь
и
Бог
любил
Y
si
el
cariño
es
puro
y
el
deseo
es
sincero
И
если
привязанность
чиста,
а
желание
искренне
¿Por
qué
robarme
quieren
la
fe
del
corazón?
Почему
они
хотят
украсть
у
меня
веру
сердца?
Mi
sangre
aunque
plebeya
también
tiñe
de
rojo
Моя
кровь,
хоть
и
простолюдина,
тоже
окрашивает
в
красный
El
alma
en
que
se
anida,
mi
incomparable
amor
Душу,
в
которой
гнездится
моя
несравненная
любовь
Ella
de
noble
cuna
y
yo
humilde
plebeyo
Она
благородного
происхождения,
а
я
скромный
простолюдин
No
es
distinta
la
sangre,
ni
es
otro
el
corazón
Но
кровь
не
отличается,
и
не
иное
сердце
Señor,
¿por
qué
los
seres
no
son
de
igual
valor?
Господи,
почему
существа
неравны?
Trémulo
de
emoción
dice
así
en
su
canción
Дрожа
от
волнения,
он
поет
в
своей
песне
El
amor
siendo
humano,
tiene
algo
de
divino
Любовь,
будучи
человеческой,
имеет
что-то
божественное
Amar
no
es
un
delito
porque
hasta
Dios
amó
Любить
- не
преступление,
ведь
и
Бог
любил
Y
si
el
cariño
es
puro
y
el
deseo
es
sincero
И
если
привязанность
чиста,
а
желание
искренне
¿Por
qué
robarme
quieren
la
fe
del
corazón?
Почему
они
хотят
украсть
у
меня
веру
сердца?
Mi
sangre
aunque
plebeya,
también
tiñe
de
rojo
Моя
кровь,
хоть
и
простолюдина,
тоже
окрашивает
в
красный
El
alma
en
que
se
anida,
mi
incomparable
amor
Душу,
в
которой
гнездится
моя
несравненная
любовь
Ella
de
noble
cuna
y
yo
humilde
plebeyo
Она
благородного
происхождения,
а
я
скромный
простолюдин
No
es
distinta
la
sangre,
ni
es
otro
el
corazón
Но
кровь
не
отличается,
и
не
иное
сердце
Señor,
¿por
qué
los
seres
no
son
de
igual
valor?
Господи,
почему
существа
неравны?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felipe Pinglo Alva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.