Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esos
de
a
pie,
pues,
no
se
me
queden,
hombre
Эй,
пешие,
не
отставайте!
Y
ustedes
los
de
a
caballo,
hombre
А
вы,
конные!
Jálale
tú
del
alazán,
tú
del
tordillo
Ты
– за
рыжего,
ты
– за
серого.
¡Miren,
miren!
Смотрите,
смотрите!
¡Fíjense,
fíjense
allá!
Глядите,
глядите
туда!
Allá
por
la
vieja
Ciénega
(Ciénega)
Там,
у
старой
Сьенеги
(Сьенеги)
De
Chapala
está
Sahuayo
(...huayo)
Чапалы,
находится
Сауайо
(...уайо)
Y
en
el
paso
de
las
águilas
(águilas)
И
на
перевале
Орлов
(Орлов)
¡Águilas
los
de
a
caballo!,
¿qué
pasó,
pues,
hombre?
Орлы,
конные!
Что
случилось,
а?
¿Pues
qué
pasó,
hombre?
Что
случилось,
а?
¿Qué
pasó,
hombre?
Что
случилось,
а?
Qué
pasó
con
los
de
a
pie
Что
случилось
с
пешими?
Que
aunque
no
sean
de
a
caballo,
cuales
quiera
es
gallo,
y
eso
ya
lo
sé
Пусть
они
не
на
конях,
любой
из
них
– боец,
и
я
это
знаю.
Que
aunque
no
sean
de
a
caballo,
cuales
quiera
es
gallo,
y
eso
ya
lo
sé
Пусть
они
не
на
конях,
любой
из
них
– боец,
и
я
это
знаю.
Ya
pasamos
por
Pénjamo
Мы
проехали
Пенхамо
Y
ahora
vamos
a
Sahuayo
И
теперь
едем
в
Сауайо
A
ver
cómo
nos
tratan,
pues,
hombre
Посмотрим,
как
нас
встретят,
а?
Sus
mujeres
son
los
ángeles
(ángeles)
Ваши
женщины
– ангелы
(ангелы)
Enemigas
de
la
farsa
(farsa)
Враги
фальши
(фальши)
Y
en
la
noche
por
el
zócalo
(zócalo)
И
ночью
на
площади
(площади)
Las
floreaban
los
Esparza
Им
цветы
дарили
Эспарса.
¿Qué
pasó,
hombre?
Что
случилось,
а?
¿Pos
qué
pasó,
pues,
hombre?
Что
же
случилось,
а?
¿Pues
qué
pasó,
hombre?
Что
случилось,
а?
¿Qué
pasó
con
Agustín?
(por
ahí
anda)
Что
случилось
с
Агустином?
(Он
где-то
здесь)
Jalador
y
parrandero,
pa′
gastar
dinero,
nunca
tiene
fin
Гуляка
и
балагур,
тратить
деньги
– для
него
не
проблема.
Jalador
y
parrandero,
pa'
gastar
dinero,
nunca
tiene
fin
Гуляка
и
балагур,
тратить
деньги
– для
него
не
проблема.
¡Y
no
mentira!
И
это
правда!
¿Onde
andas,
Agustín,
pues,
hombre?)
Где
ты,
Агустин,
а?)
¡Y
arriba
Sahuayo,
que
también
es
pueblo!
И
да
здравствует
Сауайо,
ведь
это
тоже
город!
En
Sahuayo
está
la
médula
(médula)
В
Сауайо
– сама
суть
(суть)
De
las
hembras
mexicanas
(...canas)
Мексиканских
женщин
(...женщин)
Y
en
el
paso
de
las
águilas
(águilas)
И
на
перевале
Орлов
(Орлов)
¡Águilas
con
las
hermanas!
(¿pues
qué
pasó?,
¡ora
cuñao!)
Орлы
с
сестрами!
(Что
случилось?
Ну,
шурин!)
¿Qué
pasó
con
ese
respetillo?
Что
случилось
с
уважением?
No
hay
que
ser
tan
hablador
Не
болтай
так
много.
Porque
aquí
es
muy
delicado,
eso
del
"¿quihubo
cuñao?"
y
eso
del
amor
Потому
что
здесь
очень
щепетильно
относятся
к
"как
дела,
шурин?"
и
к
любви.
Porque
aquí
es
muy
delicado,
eso
del
"cuñado",
y
eso
del
amor
Потому
что
здесь
очень
щепетильно
относятся
к
"шурин"
и
к
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruben Mendez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.