Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como dos extranos - ed. by Marcelo Macri
Wie zwei Fremde - ed. by Marcelo Macri
Me
acobardó
la
soledad
.
Die
Einsamkeit
hat
mich
entmutigt.
Y
el
miedo
enorme
de
morir
lejos
de
ti
Und
die
enorme
Angst,
fern
von
dir
zu
sterben
Qué
ganas
tuve
de
llorar
Wie
sehr
wollte
ich
weinen,
Sintiendo
junto
a
mí
als
ich
neben
mir
La
burla
de
la
realidad!
den
Spott
der
Realität
spürte!
Y
el
corazón
me
suplicó
Und
mein
Herz
flehte
mich
an,
Que
te
buscara
y
que
le
diera
tu
querer
dich
zu
suchen
und
ihm
deine
Liebe
zu
geben
Me
lo
pedía
el
corazón
Mein
Herz
bat
mich
darum
Y
entonces
te
busqué
Und
so
suchte
ich
dich,
Creyéndote
mi
salvación
in
dem
Glauben,
du
seist
meine
Rettung
Y
ahora
que
estoy
frente
a
ti
Und
jetzt,
wo
ich
vor
dir
stehe,
Parecemos,
ya
ves,
dos
extraños
sind
wir,
wie
du
siehst,
zwei
Fremde
Lección
que
por
fin
aprendí:
Eine
Lektion,
die
ich
endlich
gelernt
habe:
Cómo
cambian
las
cosas
los
años!
Wie
die
Jahre
die
Dinge
verändern!
Angustia
de
saber
muertas
ya
Die
Qual
zu
wissen,
dass
La
ilusión
y
la
fe
die
Illusion
und
der
Glaube
tot
sind
Perdón
si
me
ves
lagrimear
Verzeih,
wenn
du
mich
weinen
siehst,
Los
recuerdos
me
han
hecho
mal!
die
Erinnerungen
haben
mir
wehgetan!
Palideció
la
luz
del
sol
Das
Licht
der
Sonne
erblasste,
Al
escucharte
fríamente
conversar
als
ich
dich
kalt
reden
hörte
Fue
tan
distinto
nuestro
amor
Unsere
Liebe
war
so
anders
Y
duele
comprobar
Und
es
schmerzt
zu
sehen,
Que
todo,
todo
terminó.
dass
alles,
alles
vorbei
ist.
Qué
gran
error
volverte
a
ver
Was
für
ein
großer
Fehler,
dich
wiederzusehen,
Para
llevarme
destrozado
el
corazón!
um
mein
Herz
zerstört
zurückzulassen!
Son
mil
fantasmas,
al
volver
Es
sind
tausend
Geister,
die
bei
meiner
Rückkehr
Burlándose
de
mí,
mich
verspotten,
Las
horas
de
ese
muerto
ayer
die
Stunden
jenes
toten
Gesterns
Y
ahora
que
estoy
frente
a
ti
Und
jetzt,
wo
ich
vor
dir
stehe,
Parecemos,
ya
ves,
dos
extraños
sind
wir,
wie
du
siehst,
zwei
Fremde
Lección
que
por
fin
aprendí:
Eine
Lektion,
die
ich
endlich
gelernt
habe:
Cómo
cambian
las
cosas
los
años!
Wie
die
Jahre
die
Dinge
verändern!
Angustia
de
saber
muertas
ya
Die
Qual
zu
wissen,
dass
La
ilusión
y
la
fe
die
Illusion
und
der
Glaube
tot
sind
Perdón
si
me
ves
lagrimear
Verzeih,
wenn
du
mich
weinen
siehst,
Los
recuerdos
me
han
hecho
mal!
die
Erinnerungen
haben
mir
wehgetan!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Maria Contursi, Pedro Blanco Laurenz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.