Pedro Laurenz feat. Alberto Podestá - Que Nunca Me Falte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pedro Laurenz feat. Alberto Podestá - Que Nunca Me Falte




Que Nunca Me Falte
May I Never Lack
Cuántas veces he querido poner fin a mi tragedia,
How many times have I wanted to end my tragedy,
Cuántas veces he sentido tentaciones de matar.
How many times have I felt tempted to kill.
Pa' apartarme de esta vida, que es tan sólo una comedia,
To depart from this life, which is but a comedy,
Donde soy un personaje destinado a fracasar.
Where I am a character destined to fail.
Muchas veces, afiebrado, en mis horas de amargura
Many times, fevered, in my bitter hours,
Tanteé el alma, busqué el pecho, pa' curarme de una vez.
I have probed my soul, searched my heart, to heal myself once and for all.
Pero el roce de una mano, cariñosa y bienhechora,
But the touch of a hand, loving and benevolent,
Vino a detener mi brazo y acariciarme después.
Came to halt my arm and to caress me afterwards.
Que nunca me falte su tierna caricia,
May her tender caress never fail me,
Mi vida precisa sentir su calor.
My life needs to feel her warmth.
Que nunca me falte la luz de esos ojos
May the light of those eyes never fail me,
Que aclaran mis noches de cruento dolor.
Which brighten my nights of cruel pain.
Que nunca me falte tu voz de consuelo,
May your voice of comfort never fail me,
¡oh madre querida!, alivias mi mal.
Oh dear mother, you relieve my pain.
Porque te lo juro, si llega ese día,
Because I swear to you, if that day comes,
No habrá quien detenga mi fiero puñal.
There will be no one to stop my fierce dagger.
También con tus alas quisiera volar.
With your wings, I also wish to fly.
Noble cabecita blanca como pedazo de luna,
Noble little white head like a piece of the moon,
Que iluminas mis tinieblas y apaciguas mi rencor,
Who illuminates my darkness and appeases my resentment,
No sabés cómo te quiero, vos sos toda mi fortuna
You do not know how I love you, you are my entire fortune
Y mis horas son felices bajo el manto de tu amor.
And my hours are happy under the blanket of your love.
De tu vida, madre mía, otras dos están pendientes
From your life, my mother, two others depend,
Porque el día que te pierda a esa ingrata buscaré,
Because the day I lose you, I will seek that ungrateful one out,
Y el dolor que te han causado, tantas lágrimas hirientes
And the pain they have caused you, so many hurtful tears,
Con la cuenta de su infamia sin piedad me cobraré.
With the price of their disgrace, I will exact payment without mercy.





Writer(s): hector morales, hector marco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.