Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo,
todo,
todo
te
había
dado,
Alles,
alles,
alles
hatte
ich
dir
gegeben,
la
ilusión
que
no
se
alcanza,
die
Illusion,
die
man
nicht
erreicht,
la
canción
de
mi
pasado...
das
Lied
meiner
Vergangenheit...
Todo,
todo,
todo
lo
más
mío
Alles,
alles,
alles,
was
mir
am
meisten
gehört,
para
ahogar
con
esperanzas
um
mit
Hoffnungen
los
rincones
de
tu
hastío...
die
Winkel
deiner
Überdrüssigkeit
zu
ersticken...
Nadie,
nadie
puede,
nadie
nunca
Niemand,
niemand
kann,
niemand
kann
jemals
darse
tanto,
tanto
y
tanto
so
viel,
so
viel,
so
viel
geben,
cuando
un
lirio
se
le
trunca...
wenn
eine
Lilie
verwelkt...
¡Nadie,
nadie
puede,
y
sin
embargo,
Niemand,
niemand
kann,
und
trotzdem,
en
la
cruz
de
tu
letargo
am
Kreuz
deiner
Lethargie
te
di
mi
amor!
gab
ich
dir
meine
Liebe!
Y
así
el
amor,
Und
so
kam
die
Liebe,
copa
de
luz
ein
Kelch
des
Lichts,
llena
de
alcohol,
voller
Alkohol,
llena
de
azul
voller
Bläue,
vino
otra
vez
con
sus
canciones
wieder
mit
ihren
Liedern,
para
llenarnos
de
ilusiones...
um
uns
mit
Illusionen
zu
füllen...
Y
así
el
amor,
Und
so
kam
die
Liebe,
flor
de
algodón,
eine
Baumwollblüte,
vino
a
cantar
um
zu
singen
para
los
dos
für
uns
beide,
y
todo
fue
dar
en
un
día
und
alles
war,
an
einem
Tag
zu
geben,
todo,
todo
el
corazón...
alles,
mein
ganzes
Herz...
Y
así
el
amor,
Und
so
kam
die
Liebe,
flor
de
algodón,
eine
Baumwollblüte,
vino
a
cantar
um
zu
singen
para
los
dos
für
uns
beide,
y
todo
fue
dar
en
un
día
und
alles
war,
an
einem
Tag
zu
geben,
todo,
todo
el
corazón...
alles,
mein
ganzes
Herz...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Homero Aldo Exposito, Hugo Gutierrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.