Pedro Miranda - Pimenteira - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pedro Miranda - Pimenteira




Pimenteira
Pimenteira
Quando vi
When I saw you
De cachoeira
By the waterfall
Debaixo do balaio
Under the box
na gameleira
There in the fig tree
Mercando pimenta
Selling peppers
De cheirar e de arder
To smell and to burn
Dei um psiu pra ela
I whistled at her
Ela me respondeu:
She answered me:
- Inhô!
- Darling!
Convidei pra samba-chula
I invited her to samba-chula
na pitangueira
There in the cherry tree
Com Zeca Afonso
With Zeca Afonso
E Zeca de Lelinha
And Zeca de Lelinha
o trem come
There the train eats
Por cima da linha
Over the line
Ela sorriu
She smiled
Me passou um rabo-de-olho
She gave me a sidelong glance
E depois saiu
And then she left
No corpo dela tinha um molho
On her body she had a sauce
Ai, meu Deus, que molho!
Oh my God, what a sauce!
Chamei ela pra morar
I asked her to live
Na minha casa amarela
In my yellow house
da janela
There from the window
pra ver o mar
You can see the sea
Tem uma rede na varanda
There's a hammock on the verandah
Que é pra gente namorar
So we can date
Namorar, namorar
To date, to date
Namorar, namorar
To date, to date
Namorar, namorar
To date, to date
Na rede balançar
To swing in the hammock
Quando vi
When I saw you
De cachoeira
By the waterfall
Debaixo do balaio
Under the box
na gameleira
There in the fig tree
Mercando pimenta
Selling peppers
De cheirar e de arder
To smell and to burn
Dei um psiu pra ela
I whistled at her
Ela me respondeu:
She answered me:
- Inhô!
- Darling!
Convidei pra samba-chula
I invited her to samba-chula
na pitangueira
There in the cherry tree
Com Zeca Afonso
With Zeca Afonso
E Zeca de Lelinha
And Zeca de Lelinha
o trem come
There the train eats
Por cima da linha
Over the line
Ela sorriu
She smiled
Me passou um rabo-de-olho
She gave me a sidelong glance
E depois saiu
And then she left
No corpo dela tinha um molho
On her body she had a sauce
Ai, meu Deus, que molho!
Oh my God, what a sauce!
Chamei ela pra morar
I asked her to live
Na minha casa amarela
In my yellow house
da janela
There from the window
pra ver o mar
You can see the sea
Tem uma rede na varanda
There's a hammock on the verandah
Que é pra gente namorar
So we can date
Namorar, namorar
To date, to date
Namorar, namorar
To date, to date
Namorar, namorar
To date, to date
Na rede balançar
To swing in the hammock
Tem uma rede na varanda
There's a hammock on the verandah
Que é pra gente namorar
So we can date
Namorar, namorar
To date, to date
Namorar, namorar
To date, to date
Namorar, namorar
To date, to date
Na rede balançar
To swing in the hammock





Writer(s): Roque Augusto Ferreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.