Pedro Mo - Juan Panadero - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pedro Mo - Juan Panadero




Juan Panadero
Juan the Baker
Vivo en un país pobre
I live in a poor country,
Donde las niñas son mujeres a los trece
Where girls are women at thirteen,
Madres a los catorce
Mothers at fourteen,
Y maduran a los quince
And mature at fifteen.
Juan panadero lacto de esas ubres pobres
Juan the baker, he suckled from those impoverished breasts.
Nació de color cobre y captó su rubro
Born with a copper hue, he embraced his trade.
Olvidó el estudio y sus logros
He forgot his studies and his achievements,
Y por un par de cobres doblo su lomo
And for a couple of coppers, he bent his back,
Como alimentar a la madre y a los brothers
To feed his mother and his brothers,
Llenar de sencillo el sobre labro el
To fill the envelope with simple cash,
Llenándose las manos de cayos y de nudos
Filling his hands with calluses and knots.
Por trabajo duro, así curo el apuro monetario
Through hard work, that's how he cured his monetary troubles,
Hombre de bien!
A good man!
Ejemplo de este vecindario, que lo vio crecer con los calendarios
An example to this neighborhood, that saw him grow up with the passing calendars.
Cruzó sobre los ojos de un bandido
Cupid, blindfolded, crossed paths with a woman who left him blinded,
Cupido vendado una mujer que lo dejo cegado
Cupid, blindfolded, crossed paths with a woman who left him blinded.
Latido acelerado
Heart racing,
Aletargado
Dazed.
Juan panadero conoció el amor una tarde de verano
Juan the baker met love one summer afternoon,
Felices los tiempos fueron
Happy times those were,
Trajeron un hijo
They brought a son,
Sonrisas a esos corazones viejos
Smiles to those old hearts,
Bajos crucifijos
Short crucifixes.
Juan panadero prometió colegio y cumplió
Juan the baker promised school and he delivered,
Contento de otorgar lo que nunca tuvo
Happy to give what he never had,
De comprarle a su niño un futuro menos rudo
To buy his son a less harsh future.
Y el niño volviéndose joven
And the boy becoming a young man,
Y el viejo no entiende el espejo
And the old man doesn't understand the mirror.
En tiempos de crisis
In times of crisis,
Conoció desiertos sin oasis y países
He knew deserts without oases and countries
Donde no existen gentes felices
Where happy people don't exist.
No!
No!
En las calles se escuchaban voces, sirenas, rondas
In the streets you could hear voices, sirens, patrols,
Noches, coches bomba
Nights, car bombs,
Y el hijo!
And the son!
Odia a la pelota y ama a la política
He hates the ball and loves politics,
Tiene un colectivo activo de mirada crítica
He has an active collective with a critical gaze.
Juan panadero al primogénito escucha
Juan the baker listens to his firstborn,
Mira en su intelecto el efecto de la lucha y se une
He sees in his intellect the effect of the struggle and joins,
Queriendo cambiar el sistema
Wanting to change the system,
Porque sabe la verdad y la sangre le quema en las venas
Because he knows the truth and the blood burns in his veins,
Épocas en donde no puedes pensar diferente
Times when you can't think differently,
Décadas en donde "desaparece gente"
Decades where "people disappear."
Pero Juan Panadero supo liar el capital
But Juan the baker knew how to bind the capital,
Como supo su garganta cantar la internacional
Like his throat knew how to sing the Internationale,
Como supo su garganta cantar la internacional
Like his throat knew how to sing the Internationale.
¿De qué estamos hechos los hombres?
What are we men made of?
De acero, de mie o de corazones nobles
Of steel, of shit, or of noble hearts?
¿De qué estamos hechos los hombres?
What are we men made of?
De acero, de mie o de corazones nobles
Of steel, of shit, or of noble hearts?
¿De qué estamos hechos los hombres?
What are we men made of?
De acero, de mie o de corazones nobles
Of steel, of shit, or of noble hearts?
Quien manda quien baja la cabeza con golpes
Who commands, who bows their head with blows,
Será la nobleza o será la prole
Will it be the nobility or will it be the offspring?
En Perú cayo la sangre cual diluvio
In Peru, blood fell like a deluge,
Odio de un ejercito sicario
Hate of a hitman army,
Más la ideología no murió ni se disolvió vio
But the ideology didn't die or dissolve, it saw.
Juan Panadero los momentos agrios
Juan the baker, the sour moments,
Hijo y padre mano y manubrio
Son and father, hand and steering wheel,
Marcharon descalzos caminos de vidrio
They walked barefoot on paths of glass,
Ebrios de ilusion
Drunk with illusion,
Con una misión, la revolución
With one mission, the revolution.
Surgía mental evolución
Mental evolution emerged.
Compañeros camaradas guías
Comrades, companions, guides,
A todos le llega el día
Everyone's day will come.
Muerto vivo policías estrategas capturan a subversivo
Dead or alive, police strategists capture a subversive,
Hijo de Juan Panadero preso descriptivo
Son of Juan the baker, imprisoned, descriptive.
Con su costal daños al hombro
With his sack of damage on his shoulder,
Todos los domingos él rumbo al frontón
Every Sunday he goes to the fronton,
Por un abrazo del hombre, del hijo, del niño
For an embrace from the man, the son, the child,
Que enseño de golpes y cariño
Who taught with blows and affection.
Pero de golpes saben los de arriba
But those at the top know about blows,
Golpes y golpes y mirada esquiva
Blows and blows, and a shifty look,
Todo preso político es fastidio
Every political prisoner is a nuisance,
Días de visitas terminan con genocidio
Visiting days end with genocide.
Juan panadero lloro los mares
Juan the baker cried oceans,
Frente a militares y fosas comunes
In front of the military and mass graves,
Quedaron impunes ante judiciales
They remained unpunished before the courts,
Porque los poderosos nunca pisan los penales
Because the powerful never set foot in prison.
Y la nostalgia abrazó sus pasos
And nostalgia embraced his steps,
Y su garganta amasó unos vasos
And his throat kneaded some glasses,
Recordando los balazos
Remembering the gunshots.
Bajaba al muelle bebido, buscando
He would go down to the pier drunk, looking for
El primogénito perdido, pero!
His lost firstborn son, but!
Quienes al pasado les son fieles
Those who are faithful to the past,
La demencia les come las sienes de sus vaivenes
Dementia eats their temples from their comings and goings.
Juan panadero perdió la mujer la cordura
Juan the baker lost his wife, his sanity,
Y también perdió sus bienes
And he also lost his possessions.
Ahora lo veo en el mar sentado en el desmonte
Now I see him at the sea sitting on the wasteland,
Mirada a el horizonte como esperando al hijo prodigo
Looking at the horizon as if waiting for the prodigal son,
O tal vez una limosna para llenar el estómago
Or maybe some alms to fill his stomach.
¿De qué estamos hechos los hombres?
What are we men made of?
De acero, de mie o de corazones nobles ¿De qué?
Of steel, of shit, or of noble hearts? What?
¿De qué estamos hechos los hombres?
What are we men made of?
De acero, de mie o de corazones nobles
Of steel, of shit, or of noble hearts?
¿De qué estamos hechos los hombres?
What are we men made of?
De acero, de mie o de corazones nobles
Of steel, of shit, or of noble hearts?
Quien manda quien baja la cabeza con golpes
Who commands, who bows their head with blows,
Será la nobleza o será la prole
Will it be the nobility or will it be the offspring?
¿De qué estamos hechos los hombres?
What are we men made of?
De acero, de mie o de corazones nobles
Of steel, of shit, or of noble hearts?
El día 19 de Julio de 1986 el Perú
On July 19, 1986, Peru,
Un país que poco le importa el mundo
A country that cares little about the world,
Las fuerzas armadas bajo el mando de Alan García
The armed forces under the command of Alan García
Se introdujeron en el centro penencial conocido como El Frontón
Entered the prison known as El Frontón,
Matando a más de trescientos presos políticos
Killing more than three hundred political prisoners,
Entre ellos muchos hijos padres hermanos
Among them many sons, fathers, brothers,
Familiares de Juan Panadero
Relatives of Juan the baker.
El mismo día dirigieron otros ataques bélicos
That same day they directed other military attacks
A penales como Lurigancho,
To prisons like Lurigancho,
Castro Castro, San Jorge, Santa Mónica, el Sexto...
Castro Castro, San Jorge, Santa Mónica, the Sixth...
¿De qué estamos hechos los hombres?
What are we men made of?
De acero, de mie o de corazones nobles
Of steel, of shit, or of noble hearts?
Quien manda quien baja la cabeza con golpes
Who commands, who bows their head with blows,
Será la nobleza o será la prole
Will it be the nobility or will it be the offspring?
Aniquilando pensamientos
Annihilating thoughts,
Aniquilando ideologías, sin razón
Annihilating ideologies, without reason.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.