Paroles et traduction Pedro Mo - Juan Panadero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juan Panadero
Juan the Baker
Vivo
en
un
país
pobre
I
live
in
a
poor
country,
Donde
las
niñas
son
mujeres
a
los
trece
Where
girls
are
women
at
thirteen,
Madres
a
los
catorce
Mothers
at
fourteen,
Y
maduran
a
los
quince
And
mature
at
fifteen.
Juan
panadero
lacto
de
esas
ubres
pobres
Juan
the
baker,
he
suckled
from
those
impoverished
breasts.
Nació
de
color
cobre
y
captó
su
rubro
Born
with
a
copper
hue,
he
embraced
his
trade.
Olvidó
el
estudio
y
sus
logros
He
forgot
his
studies
and
his
achievements,
Y
por
un
par
de
cobres
doblo
su
lomo
And
for
a
couple
of
coppers,
he
bent
his
back,
Como
alimentar
a
la
madre
y
a
los
brothers
To
feed
his
mother
and
his
brothers,
Llenar
de
sencillo
el
sobre
labro
el
To
fill
the
envelope
with
simple
cash,
Llenándose
las
manos
de
cayos
y
de
nudos
Filling
his
hands
with
calluses
and
knots.
Por
trabajo
duro,
así
curo
el
apuro
monetario
Through
hard
work,
that's
how
he
cured
his
monetary
troubles,
Hombre
de
bien!
A
good
man!
Ejemplo
de
este
vecindario,
que
lo
vio
crecer
con
los
calendarios
An
example
to
this
neighborhood,
that
saw
him
grow
up
with
the
passing
calendars.
Cruzó
sobre
los
ojos
de
un
bandido
Cupid,
blindfolded,
crossed
paths
with
a
woman
who
left
him
blinded,
Cupido
vendado
una
mujer
que
lo
dejo
cegado
Cupid,
blindfolded,
crossed
paths
with
a
woman
who
left
him
blinded.
Latido
acelerado
Heart
racing,
Juan
panadero
conoció
el
amor
una
tarde
de
verano
Juan
the
baker
met
love
one
summer
afternoon,
Felices
los
tiempos
fueron
Happy
times
those
were,
Trajeron
un
hijo
They
brought
a
son,
Sonrisas
a
esos
corazones
viejos
Smiles
to
those
old
hearts,
Bajos
crucifijos
Short
crucifixes.
Juan
panadero
prometió
colegio
y
cumplió
Juan
the
baker
promised
school
and
he
delivered,
Contento
de
otorgar
lo
que
nunca
tuvo
Happy
to
give
what
he
never
had,
De
comprarle
a
su
niño
un
futuro
menos
rudo
To
buy
his
son
a
less
harsh
future.
Y
el
niño
volviéndose
joven
And
the
boy
becoming
a
young
man,
Y
el
viejo
no
entiende
el
espejo
And
the
old
man
doesn't
understand
the
mirror.
En
tiempos
de
crisis
In
times
of
crisis,
Conoció
desiertos
sin
oasis
y
países
He
knew
deserts
without
oases
and
countries
Donde
no
existen
gentes
felices
Where
happy
people
don't
exist.
En
las
calles
se
escuchaban
voces,
sirenas,
rondas
In
the
streets
you
could
hear
voices,
sirens,
patrols,
Noches,
coches
bomba
Nights,
car
bombs,
Odia
a
la
pelota
y
ama
a
la
política
He
hates
the
ball
and
loves
politics,
Tiene
un
colectivo
activo
de
mirada
crítica
He
has
an
active
collective
with
a
critical
gaze.
Juan
panadero
al
primogénito
escucha
Juan
the
baker
listens
to
his
firstborn,
Mira
en
su
intelecto
el
efecto
de
la
lucha
y
se
une
He
sees
in
his
intellect
the
effect
of
the
struggle
and
joins,
Queriendo
cambiar
el
sistema
Wanting
to
change
the
system,
Porque
sabe
la
verdad
y
la
sangre
le
quema
en
las
venas
Because
he
knows
the
truth
and
the
blood
burns
in
his
veins,
Épocas
en
donde
no
puedes
pensar
diferente
Times
when
you
can't
think
differently,
Décadas
en
donde
"desaparece
gente"
Decades
where
"people
disappear."
Pero
Juan
Panadero
supo
liar
el
capital
But
Juan
the
baker
knew
how
to
bind
the
capital,
Como
supo
su
garganta
cantar
la
internacional
Like
his
throat
knew
how
to
sing
the
Internationale,
Como
supo
su
garganta
cantar
la
internacional
Like
his
throat
knew
how
to
sing
the
Internationale.
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
What
are
we
men
made
of?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Of
steel,
of
shit,
or
of
noble
hearts?
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
What
are
we
men
made
of?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Of
steel,
of
shit,
or
of
noble
hearts?
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
What
are
we
men
made
of?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Of
steel,
of
shit,
or
of
noble
hearts?
Quien
manda
quien
baja
la
cabeza
con
golpes
Who
commands,
who
bows
their
head
with
blows,
Será
la
nobleza
o
será
la
prole
Will
it
be
the
nobility
or
will
it
be
the
offspring?
En
Perú
cayo
la
sangre
cual
diluvio
In
Peru,
blood
fell
like
a
deluge,
Odio
de
un
ejercito
sicario
Hate
of
a
hitman
army,
Más
la
ideología
no
murió
ni
se
disolvió
vio
But
the
ideology
didn't
die
or
dissolve,
it
saw.
Juan
Panadero
los
momentos
agrios
Juan
the
baker,
the
sour
moments,
Hijo
y
padre
mano
y
manubrio
Son
and
father,
hand
and
steering
wheel,
Marcharon
descalzos
caminos
de
vidrio
They
walked
barefoot
on
paths
of
glass,
Ebrios
de
ilusion
Drunk
with
illusion,
Con
una
misión,
la
revolución
With
one
mission,
the
revolution.
Surgía
mental
evolución
Mental
evolution
emerged.
Compañeros
camaradas
guías
Comrades,
companions,
guides,
A
todos
le
llega
el
día
Everyone's
day
will
come.
Muerto
vivo
policías
estrategas
capturan
a
subversivo
Dead
or
alive,
police
strategists
capture
a
subversive,
Hijo
de
Juan
Panadero
preso
descriptivo
Son
of
Juan
the
baker,
imprisoned,
descriptive.
Con
su
costal
daños
al
hombro
With
his
sack
of
damage
on
his
shoulder,
Todos
los
domingos
él
rumbo
al
frontón
Every
Sunday
he
goes
to
the
fronton,
Por
un
abrazo
del
hombre,
del
hijo,
del
niño
For
an
embrace
from
the
man,
the
son,
the
child,
Que
enseño
de
golpes
y
cariño
Who
taught
with
blows
and
affection.
Pero
de
golpes
saben
los
de
arriba
But
those
at
the
top
know
about
blows,
Golpes
y
golpes
y
mirada
esquiva
Blows
and
blows,
and
a
shifty
look,
Todo
preso
político
es
fastidio
Every
political
prisoner
is
a
nuisance,
Días
de
visitas
terminan
con
genocidio
Visiting
days
end
with
genocide.
Juan
panadero
lloro
los
mares
Juan
the
baker
cried
oceans,
Frente
a
militares
y
fosas
comunes
In
front
of
the
military
and
mass
graves,
Quedaron
impunes
ante
judiciales
They
remained
unpunished
before
the
courts,
Porque
los
poderosos
nunca
pisan
los
penales
Because
the
powerful
never
set
foot
in
prison.
Y
la
nostalgia
abrazó
sus
pasos
And
nostalgia
embraced
his
steps,
Y
su
garganta
amasó
unos
vasos
And
his
throat
kneaded
some
glasses,
Recordando
los
balazos
Remembering
the
gunshots.
Bajaba
al
muelle
bebido,
buscando
He
would
go
down
to
the
pier
drunk,
looking
for
El
primogénito
perdido,
pero!
His
lost
firstborn
son,
but!
Quienes
al
pasado
les
son
fieles
Those
who
are
faithful
to
the
past,
La
demencia
les
come
las
sienes
de
sus
vaivenes
Dementia
eats
their
temples
from
their
comings
and
goings.
Juan
panadero
perdió
la
mujer
la
cordura
Juan
the
baker
lost
his
wife,
his
sanity,
Y
también
perdió
sus
bienes
And
he
also
lost
his
possessions.
Ahora
lo
veo
en
el
mar
sentado
en
el
desmonte
Now
I
see
him
at
the
sea
sitting
on
the
wasteland,
Mirada
a
el
horizonte
como
esperando
al
hijo
prodigo
Looking
at
the
horizon
as
if
waiting
for
the
prodigal
son,
O
tal
vez
una
limosna
para
llenar
el
estómago
Or
maybe
some
alms
to
fill
his
stomach.
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
What
are
we
men
made
of?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
¿De
qué?
Of
steel,
of
shit,
or
of
noble
hearts?
What?
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
What
are
we
men
made
of?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Of
steel,
of
shit,
or
of
noble
hearts?
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
What
are
we
men
made
of?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Of
steel,
of
shit,
or
of
noble
hearts?
Quien
manda
quien
baja
la
cabeza
con
golpes
Who
commands,
who
bows
their
head
with
blows,
Será
la
nobleza
o
será
la
prole
Will
it
be
the
nobility
or
will
it
be
the
offspring?
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
What
are
we
men
made
of?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Of
steel,
of
shit,
or
of
noble
hearts?
El
día
19
de
Julio
de
1986
el
Perú
On
July
19,
1986,
Peru,
Un
país
que
poco
le
importa
el
mundo
A
country
that
cares
little
about
the
world,
Las
fuerzas
armadas
bajo
el
mando
de
Alan
García
The
armed
forces
under
the
command
of
Alan
García
Se
introdujeron
en
el
centro
penencial
conocido
como
El
Frontón
Entered
the
prison
known
as
El
Frontón,
Matando
a
más
de
trescientos
presos
políticos
Killing
more
than
three
hundred
political
prisoners,
Entre
ellos
muchos
hijos
padres
hermanos
Among
them
many
sons,
fathers,
brothers,
Familiares
de
Juan
Panadero
Relatives
of
Juan
the
baker.
El
mismo
día
dirigieron
otros
ataques
bélicos
That
same
day
they
directed
other
military
attacks
A
penales
como
Lurigancho,
To
prisons
like
Lurigancho,
Castro
Castro,
San
Jorge,
Santa
Mónica,
el
Sexto...
Castro
Castro,
San
Jorge,
Santa
Mónica,
the
Sixth...
¿De
qué
estamos
hechos
los
hombres?
What
are
we
men
made
of?
De
acero,
de
mie
o
de
corazones
nobles
Of
steel,
of
shit,
or
of
noble
hearts?
Quien
manda
quien
baja
la
cabeza
con
golpes
Who
commands,
who
bows
their
head
with
blows,
Será
la
nobleza
o
será
la
prole
Will
it
be
the
nobility
or
will
it
be
the
offspring?
Aniquilando
pensamientos
Annihilating
thoughts,
Aniquilando
ideologías,
sin
razón
Annihilating
ideologies,
without
reason.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.