Lyrhub
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
#
Chercher
S'inscrire
Connexion
Accueil
Pedro Moutinho
Força do Mar
Traduction en anglais
Pedro Moutinho
-
Força do Mar
Paroles et traduction Pedro Moutinho - Força do Mar
Copier dans
Copier la traduction
Força do Mar
Strength of the Sea
Onde
quer
que
o
mar
assente
Wherever
the
sea
sets
Onde
quer
que
a
maré
vá
Wherever
the
tide
may
go
Levo
o
mar
comigo
I
take
the
sea
with
me
E
o
mar
me
levará
And
the
sea
will
take
me
Água
que
toca
na
gente
Water
that
touches
people
Gente
que
nos
deixa
cá
People
who
leave
us
here
Quero
que
o
mar
seja
abrigo
I
want
the
sea
to
be
a
shelter
Que
às
vezes
sol
não
há
For
sometimes
there
is
no
sun
Quero
que
a
água
leve
I
want
the
water
to
take
E
o
há-de
levar
And
it
will
Onde
quer
que
o
mar
assente
Wherever
the
sea
sets
Onde
quer
que
a
maré
vá
Wherever
the
tide
may
go
Quero
que
o
mar
seja
abrigo
I
want
the
sea
to
be
a
shelter
Que
às
vezes
sol
não
há
For
sometimes
there
is
no
sun
E
tudo
pode
ser
diferente
And
everything
can
be
different
Ou
tudo
ficar
como
está
Or
everything
can
stay
the
same
Eu
vou
atrás
e
chego
à
frente
I
go
after
it
and
get
ahead
Conforme
ao
mar
lhe
dá
As
the
sea
gives
it
Onde
for
que
o
mar
me
leve
Wherever
the
sea
may
take
me
Eu
quero
guardar
para
mim
I
want
to
keep
for
myself
A
força
do
mar
donde
eu
vim
The
strength
of
the
sea
where
I
came
from
Évaluez la traduction
Ooops
×
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
S'inscrire
Connexion
Writer(s):
Márcia Elizabeth Barbosa Machado De Souza
Album
Um Fado ao Contrário
date de sortie
15-03-2019
1
Tragédia da Rua das Gáveas
2
Fado ao Contrario
3
Não Sei Se a Tristeza é Triste
4
Foi um Bem Conhecer-te
5
Ruas do Tempo Master
6
Chego Tarde Canto o Fado
7
Graça da Graça
8
Aquele Bar
9
Uma Pena Que Me Coube
10
Força do Mar
11
Maldição
Plus d'albums
O Fado em Nós
2016
O Amor Não Pode Esperar
2013
Rua da Esperança
2013
Lisboa Mora Aqui - O Melhor de
2010
Um copo de sol
2009
Primeiro Fado
2003
tous les albums
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.