Paroles et traduction Pedro Moutinho - Rua da Esperança
Rua da Esperança
Street of Hope
A
rua
da
esperança
tem
ar
de
bom
dia
The
street
of
hope
has
the
air
of
a
good
morning
E
ninguém
diria
ao
nela
passar
And
no
one
would
say
as
they
pass
through
it
Que
a
noite
na
rua
a
lua
vadia
That
at
night
in
the
street,
the
wandering
moon
Vai
roubar
a
esperança
à
luz
do
luar
Will
steal
hope
by
the
light
of
the
moonlight
São
casas
com
rendinhas
e
vasinhos
a
espreitar
There
are
houses
with
lace
and
little
pots
looking
out
Aqui
toda
a
janela
nos
faz
lembrar
o
lugar
Here
every
window
reminds
us
of
the
place
Aonde
a
esperança
nasce,
onde
a
presença
dela
Where
hope
is
born,
where
her
presence
Inunda
toda
a
rua
até
fazer
inveja
à
lua
Floods
the
entire
street,
making
the
moon
envious
A
rua
da
esperança
tem
ar
de
bom
dia
The
street
of
hope
has
the
air
of
a
good
morning
E
ninguém
diria
ao
nela
passar
And
no
one
would
say
as
they
pass
through
it
Que
a
noite
na
rua
a
lua
vadia
That
at
night
in
the
street,
the
wandering
moon
Vai
roubar
a
esperança
à
luz
do
luar
Will
steal
hope
by
the
light
of
the
moonlight
Paredes,
escadinhas,
cada
pedra
é
um
desejo
Walls,
little
staircases,
each
stone
is
a
wish
Um
voto
de
alegria
saem
paixões
em
cortejo
A
vow
of
joy,
passions
emerge
in
a
procession
E
é
talvez
no
desgosto
que
se
entende
melhor
And
it
is
perhaps
in
heartbreak
that
one
understands
better
O
fado
desta
esperança
que
aqui
tem
um
tom
maior
The
fate
of
this
hope
that
here
has
a
major
tone
O
abrir
de
uma
porta
e
a
luz
numa
janela
The
opening
of
a
door
and
the
light
in
a
window
São
coisas
que
esta
rua
sabe
trazer
dentro
dela
Are
things
that
this
street
knows
how
to
carry
within
it
E
que
ao
ver
nos
comove,
nos
prende
e
nos
seduz
And
that
when
we
see
it,
it
moves
us,
holds
us,
and
seduces
us
Que
até
mesmo
chorando,
o
choro
em
esperança
se
traduz
That
even
crying,
the
crying
translates
into
hope
A
rua
da
esperança
tem
ar
de
bom
dia
The
street
of
hope
has
the
air
of
a
good
morning
E
ninguém
diria
ao
nela
passar
And
no
one
would
say
as
they
pass
through
it
Que
a
noite
na
rua
a
lua
vadia
That
at
night
in
the
street,
the
wandering
moon
Vai
roubar
a
esperança
à
luz
do
luar
Will
steal
hope
by
the
light
of
the
moonlight
A
rua
da
esperança
tem
ar
de
bom
dia
The
street
of
hope
has
the
air
of
a
good
morning
E
ninguém
diria
ao
nela
passar
And
no
one
would
say
as
they
pass
through
it
Que
a
noite
na
rua
a
lua
vadia
That
at
night
in
the
street,
the
wandering
moon
Vai
roubar
a
esperança
à
luz
do
luar
Will
steal
hope
by
the
light
of
the
moonlight
Vai
roubar
a
esperança
à
luz
do
luar
Will
steal
hope
by
the
light
of
the
moonlight
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amélia Muge
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.