Pedro Moutinho - Rua da Esperança - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pedro Moutinho - Rua da Esperança




Rua da Esperança
Street of Hope
A rua da esperança tem ar de bom dia
The street of hope has the air of a good morning
E ninguém diria ao nela passar
And no one would say as they pass through it
Que a noite na rua a lua vadia
That at night in the street, the wandering moon
Vai roubar a esperança à luz do luar
Will steal hope by the light of the moonlight
São casas com rendinhas e vasinhos a espreitar
There are houses with lace and little pots looking out
Aqui toda a janela nos faz lembrar o lugar
Here every window reminds us of the place
Aonde a esperança nasce, onde a presença dela
Where hope is born, where her presence
Inunda toda a rua até fazer inveja à lua
Floods the entire street, making the moon envious
A rua da esperança tem ar de bom dia
The street of hope has the air of a good morning
E ninguém diria ao nela passar
And no one would say as they pass through it
Que a noite na rua a lua vadia
That at night in the street, the wandering moon
Vai roubar a esperança à luz do luar
Will steal hope by the light of the moonlight
Paredes, escadinhas, cada pedra é um desejo
Walls, little staircases, each stone is a wish
Um voto de alegria saem paixões em cortejo
A vow of joy, passions emerge in a procession
E é talvez no desgosto que se entende melhor
And it is perhaps in heartbreak that one understands better
O fado desta esperança que aqui tem um tom maior
The fate of this hope that here has a major tone
O abrir de uma porta e a luz numa janela
The opening of a door and the light in a window
São coisas que esta rua sabe trazer dentro dela
Are things that this street knows how to carry within it
E que ao ver nos comove, nos prende e nos seduz
And that when we see it, it moves us, holds us, and seduces us
Que até mesmo chorando, o choro em esperança se traduz
That even crying, the crying translates into hope
A rua da esperança tem ar de bom dia
The street of hope has the air of a good morning
E ninguém diria ao nela passar
And no one would say as they pass through it
Que a noite na rua a lua vadia
That at night in the street, the wandering moon
Vai roubar a esperança à luz do luar
Will steal hope by the light of the moonlight
A rua da esperança tem ar de bom dia
The street of hope has the air of a good morning
E ninguém diria ao nela passar
And no one would say as they pass through it
Que a noite na rua a lua vadia
That at night in the street, the wandering moon
Vai roubar a esperança à luz do luar
Will steal hope by the light of the moonlight
Vai roubar a esperança à luz do luar
Will steal hope by the light of the moonlight





Writer(s): Amélia Muge


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.