Pedro Moutinho - Rua da Esperança - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pedro Moutinho - Rua da Esperança




Rua da Esperança
Улица Надежды
A rua da esperança tem ar de bom dia
Улица надежды дышит утром ясным,
E ninguém diria ao nela passar
И никто, пройдя по ней, не скажет,
Que a noite na rua a lua vadia
Что ночью здесь луна, бродяга страстный,
Vai roubar a esperança à luz do luar
Украдёт надежду в лунном свете каждом.
São casas com rendinhas e vasinhos a espreitar
Дома с кружевами, цветы в горшках,
Aqui toda a janela nos faz lembrar o lugar
И каждое окно, как будто вздох,
Aonde a esperança nasce, onde a presença dela
Напоминает место, где в сердцах,
Inunda toda a rua até fazer inveja à lua
Надежда расцветает, полнит всё вокруг,
A rua da esperança tem ar de bom dia
Улица надежды дышит утром ясным,
E ninguém diria ao nela passar
И никто, пройдя по ней, не скажет,
Que a noite na rua a lua vadia
Что ночью здесь луна, бродяга страстный,
Vai roubar a esperança à luz do luar
Украдёт надежду в лунном свете каждом.
Paredes, escadinhas, cada pedra é um desejo
Стены, лестницы, в каждом камне — желание,
Um voto de alegria saem paixões em cortejo
Клич радости, парад страстей, признание,
E é talvez no desgosto que se entende melhor
И, может быть, в печали понимаем мы,
O fado desta esperança que aqui tem um tom maior
Судьбу этой надежды, что здесь сильней, пойми.
O abrir de uma porta e a luz numa janela
Открытая дверь, свет в окне,
São coisas que esta rua sabe trazer dentro dela
Всё это улица хранит в себе,
E que ao ver nos comove, nos prende e nos seduz
И это трогает, пленяет, соблазняет нас,
Que até mesmo chorando, o choro em esperança se traduz
Что даже слёзы в надежду превратятся сейчас.
A rua da esperança tem ar de bom dia
Улица надежды дышит утром ясным,
E ninguém diria ao nela passar
И никто, пройдя по ней, не скажет,
Que a noite na rua a lua vadia
Что ночью здесь луна, бродяга страстный,
Vai roubar a esperança à luz do luar
Украдёт надежду в лунном свете каждом.
A rua da esperança tem ar de bom dia
Улица надежды дышит утром ясным,
E ninguém diria ao nela passar
И никто, пройдя по ней, не скажет,
Que a noite na rua a lua vadia
Что ночью здесь луна, бродяга страстный,
Vai roubar a esperança à luz do luar
Украдёт надежду в лунном свете каждом.
Vai roubar a esperança à luz do luar
Украдёт надежду в лунном свете каждом.





Writer(s): Amélia Muge


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.