Pedro Pastor - La Raíz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pedro Pastor - La Raíz




La Raíz
The Root
En la ciudad algunas veces sale el sol
Sometimes the sun comes out in the city
Y cuando sale salgo a tenderle la llamada.
And when it does, I go out and answer its call.
Que ya tengo lleno el contestador,
My answering machine is now full
De los días que no abrí ni la ventana.
Of the days that I didn't even open the window.
Un invierno en el costado: ha salido el sol.
A winter on my side: the sun has come out.
Me he puesto las alas, he bajado al parque
I put on my wings and went down to the park.
Al lado de casa.
Next to my house
A hacer la libre expresión, escribir una canción:
To exercise my freedom of expression and write a song:
Que le las gracias.
To say thank you.
He sido planta, he sentido la raíz.
I have been a plant, I have felt the root.
Aunque también, alguna vez,
Although, sometimes,
Al buscar el horizonte me perdí.
When I looked for the horizon, I got lost.
Tanto humo, tantos coches.
So much smoke, so many cars.
Tanto ruído, tantas noches.
So much noise, so many nights.
Vamos a crear, creyendo.
We are going to create, believing.
Vamos a cortar el tallo de los brotes negros.
We are going to cut the stem of the black shoots.
Vamos a abrazar los lazos de los cuerpos nuevos, de los viejos labios.
We are going to embrace the bonds of the new bodies, of the old lips.
Vamos directos al sol, a empaparnos de rayos.
We go directly to the sun, to soak up its rays.
He sido planta, he sentido la raíz.
I have been a plant, I have felt the root.
Aunque también, alguna vez,
Although, sometimes,
Al buscar el horizonte y ver los muros me perdí.
When I looked for the horizon and saw the walls, I got lost.
Tanto humo, tantos coches...
So much smoke, so many cars...
Tantas noches.
So many nights.
Somos lluvia y fuego, despechar carbón,
We are rain and fire, dispelling carbon.
Leones del cielo, pájaros de barro.
Lions of the sky, birds of clay.
Lejos del anzuelo, peces sin correa,
Far from the hook, fish without a leash.
Nietas de la luna, llena.
Granddaughters of the moon, full.
¿Quién tiene la solución sino nosotras, si el problema es solo nuestro?
Who has the solution but us, if the problem is only ours?
¿Quien le da su amor a alguien y se lo prohíbe al resto?
Who gives their love to someone and forbids it to the rest?
¿Quién controla al que controla? ¿Qué es lo que hay que controlar?
Who controls the one who controls? What is it that needs to be controlled?
Si somos personas, no máquinas.
Because we are people, not machines.





Writer(s): Pedro Pastor Guerra, Marcos Bayon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.