Paroles et traduction Pedro Ratão - Bom Sujeito
Bom Sujeito
Хороший Парень
Eu
venho
pra
reivindicar
entreter
o
mundo
Я
пришел
заявить
о
себе,
развлекать
этот
мир.
Me
detenho
ao
pensar
em
fazer
um
absurdo
Останавливаюсь,
когда
думаю
о
том,
чтобы
сделать
что-то
абсурдное.
Eu
quero
que
minha
coroa
tenha
um
futuro
brilhante,
mas
tá
distante
então
faço
batalho
e
viso
lucro
Я
хочу,
чтобы
у
моей
короны
было
блестящее
будущее,
но
оно
так
далеко,
поэтому
я
сражаюсь
и
вижу
цель
в
прибыли.
Agora,
como
eu
posso?
Confuso
afora
Но
как
мне
это
сделать?
В
замешательстве.
Alguma
hora
quero
gosto
e
busco
a
melhora
e
o
surreal
Когда-нибудь
я
хочу
вкусить
удовольствие,
ищу
улучшения
и
чего-то
нереального.
Embora
a
demora
seja
constante
um
dia
as
coisas
fluem
e
vou
sorrir
um
"admirante"
da
aurora
boreal
Хотя
задержки
постоянны,
однажды
все
наладится,
и
я
улыбнусь
как
"поклонник"
северного
сияния.
Tradicional
ou
natural
Традиционный
или
естественный,
Sou
só
mais
um
ser
pensante
de
guarda
alta
Я
всего
лишь
еще
одно
разумное
существо
настороже,
Com
um
bom
anjo
da
guarda
e
força
sobrenatural
С
моим
ангелом-хранителем
и
сверхъестественной
силой.
é
normal
que
meus
demônios
se
soltem
Это
нормально,
что
мои
демоны
вырываются
на
свободу,
Mas
sobrevivem
na
resguarda
Но
они
выживают
под
защитой.
Entre
aglomeração,
combate
frustante
e
união
que
bate
com
a
relevante
munição
Между
столкновениями,
разочаровывающей
борьбой
и
единением,
которое
бьет
по
тебе
как
важный
боеприпас.
Então
retrate
tudo
que
te
forma
de
laços
Так
что
изобрази
все,
что
формирует
тебя
из
уз,
Admire
e
reparta
com
seus
irmãos
Восхищайся
и
делись
этим
со
своими
братьями.
Faço
o
que
tem
que
ser
feito
Делаю
то,
что
должен
делать.
Só
meus
erros
me
mostram
o
que
é
direito
Только
мои
ошибки
показывают
мне,
что
правильно.
Pois
não
foi
só
com
eles
que
aprendi
a
ser
homem
sujeito
Ведь
не
только
благодаря
им
я
научился
быть
настоящим
мужчиной.
é
que
eu
também
dou
um
dois
"mas
mantenho
o
respeito"
Por
mais
que
cê
julgue
quero
mais
que
cê
fume
Я
могу
и
ударить
пару
раз,
но
всегда
уважаю.
Как
бы
ты
ни
судила,
я
хочу
большего,
чем
ты
куришь.
Do
que
falam
sou
imune,
traz
pureza
que
nós
une
Я
невосприимчив
к
тому,
что
говорят,
несу
чистоту,
которая
нас
объединяет.
O
que
for
bom,
o
que
for
ruim
nauo
sai
impune
Что
бы
ни
было
хорошего,
что
бы
ни
было
плохого,
ничто
не
остается
безнаказанным.
Nem
sou
eu
irmão,
a
vida
é
que
te
pune
И
дело
не
во
мне,
брат,
это
жизнь
наказывает
тебя.
ô
falastrão
tenho
premonição
no
rosto
Эй,
болтун,
у
меня
предчувствие
на
лице.
Não
levo
um
sorriso
mostro
um
sorrisão
raro
e
composto
Вместо
обычной
улыбки
я
показываю
редкую
и
сложную.
E
de
contragosto
quebro
com
uma
bela
ação
И,
вопреки
всему,
я
разрушаю
все
добрым
делом.
Confesso
que
sou
ratão
mas
não
fecho
com
vacilão
do
esgoto
Признаюсь,
я
хитер,
но
не
связываюсь
с
ничтожествами
из
сточной
канавы.
Quer
saber
onde
eu
circulo
e
que
gatas
eu
circundo
Хочешь
знать,
где
я
бываю
и
с
какими
девушками?
Eu
acho
que
isso
é
solidão
escura
mais
que
o
fundo
Думаю,
это
одиночество
темнее
самого
дна.
Mas
será
que
tu
aterrisa
nessa
escuridão?
Но
сможешь
ли
ты
приземлиться
в
этой
тьме?
Que
te
rotula
não
aguenta
e
força
aceitação
mais
afundo
Которая
вешает
на
тебя
ярлыки,
не
выдерживает
и
заставляет
принять
еще
большую
тьму.
Por
isso
eu
bem
sou
quem
eu
sei
Вот
почему
я
тот,
кто
я
есть.
De
onde
sabe
cê
honra
de
onde
cabe
cê
vem
Откуда
ты
знаешь,
чьи
ты
будешь
чтить,
откуда
ты
знаешь,
откуда
ты
родом.
Aqui
é
o
que
mais
tem.flow
pesado
no
compasso
Здесь
такого
добра
навалом.
Мощный
флоу
в
такт.
Digno
em
prol
do
que
faço
sou
meu
próprio
sen-sei
Достойный
ради
того,
что
делаю,
я
свой
собственный
сэнсэй.
Faço
o
que
tem
que
ser
feito
Делаю
то,
что
должен
делать.
Só
meus
erros
me
mostram
o
que
é
direito
Только
мои
ошибки
показывают
мне,
что
правильно.
Pois
não
foi
só
com
eles
que
aprendi
a
ser
homem
sujeito
Ведь
не
только
благодаря
им
я
научился
быть
настоящим
мужчиной.
é
que
eu
também
dou
um
dois
"mas
mantenho
o
respeito"
Я
могу
и
ударить
пару
раз,
но
всегда
уважаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Talavera Campos, Cristhian Silva Almeida, Walter Renato Da Costa Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.