Paroles et traduction Pedro Suárez-Vértiz - Talk Show
Es
difícil
contar
la
vida
It's
hard
to
tell
the
story
of
life,
No
hay
cómo
empezar
There's
no
clear
starting
point.
Pero
una
huella
en
el
alma
es
un
buen
punto
de
partida
But
a
mark
on
the
soul
is
a
good
place
to
begin,
Una
voz
que
ya
no
escuchas
A
voice
you
no
longer
hear,
Una
voz
que
ya
se
fue
A
voice
that's
gone.
Lamento
no
haberla
contactado
antes
I
regret
not
reaching
out
to
her
sooner,
Fui
su
gran
amigo
I
was
her
close
friend,
Y
olvidé
cuánto
era
ella
para
mí
And
I
forgot
how
much
she
meant
to
me.
Pero
bueno,
todo
salió
de
la
nada
Well,
it
all
started
out
of
the
blue.
Éramos
muy
bohemios
a
pesar
de
mi
universidad
y
en
su
bachillerato
We
were
quite
bohemian
despite
my
university
studies
and
her
high
school
years.
Nos
divertíamos
pensando
que
todos
eran
tontos
We
had
fun
thinking
everyone
else
was
foolish,
Y
nosotros,
no
And
we
weren't.
El
nobismo
intelectual
le
dicen
They
call
it
intellectual
snobbery.
Recuerdo
que
conseguí
la
llave
de
la
tienda
de
mi
padre
I
remember
getting
the
key
to
my
father's
shop,
Y
allí
fue
su
primera
vez
And
that's
where
her
first
time
happened.
A
pesar
de
lo
linda
que
era,
rarísimo
Despite
how
beautiful
she
was,
strangely
enough,
Yo
nunca
pensé
en
sexo
o
en
placer
cuando
lo
hicimos
I
never
thought
about
sex
or
pleasure
when
we
did
it.
Luego
nos
encontramos
con
unas
amigas
suyas
en
la
calle
Later,
we
bumped
into
some
of
her
friends
on
the
street,
Andábamos
en
grupo,
relajadísimos,
alucinados
por
lo
que
había
pasado
We
were
walking
in
a
group,
completely
relaxed,
amazed
by
what
had
transpired.
A
pesar
de
todo
yo
nunca
le
dije
para
estar,
eh
Despite
everything,
I
never
asked
her
to
be
my
girlfriend,
Pensé
que
todo
empezó
así,
y
así
debía
de
terminar,
¿no?
I
thought
that
since
it
started
like
that,
it
should
end
like
that,
right?
Le
expliqué
que
se
destruiría
todo
si
lo
hacíamos
I
explained
to
her
that
everything
would
be
ruined
if
we
made
it
official,
Ella
no
entendió
o
quizás
yo
no
entendí
She
didn't
understand,
or
perhaps
I
didn't
understand.
Decidió
abandonarme,
dejarme
She
decided
to
leave
me,
to
abandon
me,
Y
portarse
muy
mal,
horrible,
yo
casi
me
muero
And
to
behave
very
badly,
horribly,
I
almost
died.
Pero
bueno,
las
historias
de
amor
son
así
But
well,
love
stories
are
like
that,
Con
dolor
y
con
desorden
acepté,
¿no?
With
pain
and
disorder,
I
accepted
it,
right?
La
estabilidad
y
la
tranquilidad
son
el
final
Stability
and
tranquility
are
the
ending,
Feliz
de
cualquier
película,
de
cualquier
libro
The
happy
conclusion
of
any
movie,
any
book.
Bueno,
yo
estaba
en
la
mitad
del
cuento
Well,
I
was
in
the
middle
of
the
story,
Desubicado
y
con
demasiados
desórdenes
Disoriented
and
with
too
much
chaos.
Decidí
cambiar
y
formalizar
mi
vida
I
decided
to
change
and
formalize
my
life,
Por
primera
vez
decirle
a
alguien,
For
the
first
time,
to
tell
someone,
No
sé,
o
sea,
¿quieres
estar
conmigo?
I
don't
know,
like,
"Do
you
want
to
be
with
me?"
Tenía
ella
una
gran
amiga
She
had
a
great
friend,
Que
alguna
vez
nos
echó
de
su
casa
por
cosas
que
no
puedo
contar
Who
once
kicked
us
out
of
her
house
for
things
I
can't
talk
about.
Me
acordé
quién
era
I
remembered
who
she
was.
Recuerdo
que
estaba
guapa,
en
el
fondo
me
gustó
esa
reacción
I
remember
she
was
beautiful,
deep
down
I
liked
that
reaction.
Decidí
buscarla
y
conquistarla,
así
de
simple
I
decided
to
seek
her
out
and
win
her
over,
it's
that
simple.
Iba
a
ser
difícil,
pero
finalmente
lo
conseguí
It
was
going
to
be
difficult,
but
I
finally
succeeded.
Fue
un
accidente
It
was
an
accident.
Yo
jamás
pensé
quebrarle
el
corazón
a
la
chica,
la
cagué
al
principio
I
never
intended
to
break
the
girl's
heart,
I
messed
up
at
the
beginning.
Ay,
ella
se
fue
y
de
vez
en
cuando
Oh,
she
left
and
from
time
to
time,
Enviaba
chocolates
a
mi
hermana
y
regalos
She
would
send
chocolates
to
my
sister
and
gifts,
Cartas
a
nosotros
inclusive,
preguntando
por
mí
Even
letters
to
us,
asking
about
me.
Pero
yo
siempre
quedé
en
silencio
But
I
always
remained
silent.
Con
mi
nueva
chica
tuve
una
larga
felicidad
de
tres
años
With
my
new
girl,
I
had
a
long,
happy
three
years.
Fue
lindo,
visité
Europa,
me
fue
bien
en
la
universidad
It
was
beautiful,
I
visited
Europe,
I
did
well
in
university,
Me
iba
bien
con
la
música,
era
espectacular
todo
Things
were
going
well
with
music,
everything
was
spectacular.
Me
sentía
encaminado
I
felt
like
I
was
on
the
right
track.
Sin
embargo,
mi
viejo
falleció
However,
my
father
passed
away,
Mi
mamá
perdió
la
casa
My
mom
lost
the
house,
Y
el
desorden
y
confusión
regresó
And
the
disorder
and
confusion
returned.
Me
enamoré
de
nuevo
y
bueno,
se
acabó
de
nuevo
todo
I
fell
in
love
again,
and
well,
everything
ended
again.
Con
esto
descubrí
que
la
vida
es
como
un
caballo
With
this,
I
discovered
that
life
is
like
a
horse,
Un
caballo
salvaje
que
uno
debe
aprender
a
montar
A
wild
horse
that
one
must
learn
to
ride,
Y
llega
un
momento
en
que
ya,
ya
no
rebota
más
And
there
comes
a
time
when
it
no
longer
bucks.
Ahora
estoy
tranquilo
y
feliz
Now
I'm
calm
and
happy,
Y
cogí
el
teléfono
hace
poco
And
I
picked
up
the
phone
recently.
Quería
saber
qué
fue
de
la
chica
de
I
wanted
to
know
what
became
of
the
girl
from,
La
que
hablé
al
principio
de
este
relato
The
one
I
talked
about
at
the
beginning
of
this
story.
Y
ubiqué
al
padre,
trabajaba
en
un
banco
en
París
And
I
located
her
father,
he
worked
at
a
bank
in
Paris.
Le
dije:
"Señor
que
tal,
soy
Pedro,
I
said
to
him:
"Sir,
how
are
you?
I'm
Pedro,
¿Se
acuerda
de
mí?,
¿qué
fue
de
su
hija?"
Do
you
remember
me?
What
happened
to
your
daughter?"
Él
me
dijo:
"¿Cómo?,
¿no
sabes?,
Ella
murió"
He
told
me:
"What?
You
don't
know?
She
died."
Fue
un
paro
cardíaco
en
Barcelona
It
was
a
cardiac
arrest
in
Barcelona.
Quedé
consternado
una
vez
más
I
was
dismayed
once
again,
Completamente
arrancado
de
mi
presente
Completely
ripped
from
my
present.
Nunca
me
despedí
de
ella,
nunca
supe
cómo
le
fue
después
I
never
said
goodbye
to
her,
I
never
knew
how
she
fared
afterwards.
Ahora
tengo
clara
la
noción
del
amor
y
del
dolor
Now
I
have
a
clear
notion
of
love
and
pain,
Aunque
fue
en
un
lejano
pasado
Even
though
it
was
in
a
distant
past.
Esta
lección
ya
no
es
para
mí
This
lesson
is
no
longer
for
me.
Digan
adiós
si
hay
que
hacerlo,
cierren
su
historia
de
amor
Say
goodbye
if
you
have
to,
close
your
love
story.
Terminen
su
libro
Finish
your
book.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.