Pedro Suárez-Vértiz - El Árbol - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pedro Suárez-Vértiz - El Árbol




El Árbol
Дерево
Me siento bien
Я чувствую себя хорошо
Muy bien
Очень хорошо
¿Vamos a caminar?
Пойдём гулять?
Yo trepé una mañana un lindo árbol cerca de mi hogar
Однажды я залез на красивое дерево возле моего дома
Casi tambaleando cogí las ramas, no pude bajar
Дрожа я схватился за ветки, не сумел слезть
Bajo ese árbol mucha gente iba a pasar
Под этим деревом должно было пройти много людей
Agazapado, asomaba los ojos casi sin mirar
Спрятавшись, я высунул глаза, почти не глядя
Me dormí sobre las hojas oyendo el arrullar de las aves hablando
Я заснул на листьях, слушая, как щебечут птицы
El viento soplaba, qué hermoso lugar
Дул ветер, какое красивое место
Hice un poema que no puedo recordar
Я написал стихотворение, которое не могу вспомнить
Casi tiritando, pasé la noche sin querer bajar
Почти дрожа, я провёл там ночь, не желая спускаться
Estaba en el árbol, la-ta-ra-ta-ta
Я был на дереве, та-та-та-та
Poema en el árbol, la-la-ra-la-la
Стихотворение на дереве, ля-ля-ля-ля-ля
Me dormí en el árbol, la-la-ra-la-la
Я заснул на дереве, ля-ля-ля-ля-ля
Poema en el árbol
Стихотворение на дереве
Pensé en mi vida y en los sueños de mi edad
Я размышлял о своей жизни и мечтах моей молодости
Descubrí el milagro de la sonrisa después de llorar
Я открыл для себя чудо улыбки после того, как вытер слезы
El viejo árbol me enseñaba con su paz
Старое дерево преподало мне урок своим спокойствием
Que él nunca hizo daño, y yo callado sentí inferioridad
Что оно никогда не причиняло вреда, а я молча ощутил себя ущербным
Poema en el árbol, la-la-ra-la-la
Стихотворение на дереве, ля-ля-ля-ля-ля
Poema en el árbol, la-la-ra-la-la
Стихотворение на дереве, ля-ля-ля-ля-ля
Poema en el árbol, la-la-ra-la-la
Стихотворение на дереве, ля-ля-ля-ля-ля
Poema en el árbol
Стихотворение на дереве
Llegó el amanecer
Настал рассвет
No me quiero mover y el sol empieza a brillar
Я не хочу шевелиться, и солнце начинает светить
Todo lo puedo ver
Я могу видеть всё
Jamás lo pude ver, mi voz no lo puede explicar
Я никогда не видел этого, мой голос не может объяснить это
Poema de amor
Стихотворение о любви
La gente pasaba y yo suspiraba
Люди проходили мимо, а я вздыхал
Iba un día más sentado en las ramas
Я провёл ещё один день, сидя на ветвях
Subido en el árbol, cerca de mi hogar
Забравшись на дерево возле моего дома
No hasta cuando, no lo puedo recordar
Я не знаю, до каких пор, я не могу вспомнить
Ahora ando mirando sin hacer daño, callado y sin pensar
Теперь я смотрю, не причиняя вреда, молча и без раздумий
Soy hijo del árbol, la-la-ra-la-la
Я сын дерева, ля-ля-ля-ля-ля
Quiero ser el árbol, la-la-ra-la-la
Я хочу быть деревом, ля-ля-ля-ля-ля
Poema en el árbol, la-la-ra-la-la
Стихотворение на дереве, ля-ля-ля-ля-ля
Soy hijo del árbol, la-la-ra-la-la
Я сын дерева, ля-ля-ля-ля-ля
Llegó el amanecer
Настал рассвет
No me quiero mover y el sol empieza a brillar
Я не хочу шевелиться, и солнце начинает светить
Todo lo puedo ver
Я могу видеть всё
Jamás lo pude ver, mi voz no lo puede explicar
Я никогда не видел этого, мой голос не может объяснить это
¿Te sientes bien?, ¿te puedo besar?
Ты чувствуешь себя хорошо? Я могу тебя поцеловать?
Dios a mi lado, y mi mente seguirá
Бог рядом со мной, и мой разум будет продолжать
Descubre el milagro, el placer eterno es solo contemplar
Открывай для себя чудо, вечное наслаждение это просто наблюдение
Vivo soñando es solo un placer mental
Я живу в мечтах, в моём воображении есть только наслаждение
El hombre en el árbol
Человек на дереве
La misma vida, distinto lugar
Та же жизнь, другое место
Poema en el árbol
Стихотворение на дереве
Estaba en el árbol
Я был на дереве
Soy hijo del árbol
Я сын дерева
Soy hijo del árbol
Я сын дерева
¿Te sientes bien?
Ты чувствуешь себя хорошо?
¿Te puedo besar?, ¿te puedo Tocar?
Могу я тебя поцеловать?, могу я тебя прикоснуться?
¿Te puedo hacer el amor?
Могу я заняться с тобой любовью?
A ver, a ver enséñame un poquito
Ну-ка, ну-ка, покажи мне хоть немного
Levanta un poquito la falda, no seas pesada pues oye
Подними немного юбку, не будь занудой, пожалуйста
A ver, a ver, ya pues
Ну-ка, ну-ка, ну
Son para mis ojos, no es para nadie, es para mí, para mis ojos
Они для моих глаз, не для кого-то другого, они для меня, для моих глаз
Claro, así
Да, вот так
Eso, eso
Это, это
A ver, a ver, ven, ven
Ну-ка, ну-ка, иди, иди
A ver ¿qué sientes acá?, ¿por aquí?
Ну-ка, что ты чувствуешь здесь?, здесь?
Ven, vámonos, jajajaja
Идём со мной, ха-ха-ха-ха





Writer(s): Pedro Suarez Vertiz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.