Paroles et traduction Peggy Lee, Bing Crosby & Feat. - Way Back Home
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Way Back Home
Дорога домой
The
roads
are
the
dustiest
Дороги
пыльные,
The
winds
are
the
gustiest
Ветра
порывистые,
The
gates
are
the
rustiest
Ворота
ржавые,
The
pies
are
the
crustiest
Пироги
с
хрустящей
корочкой,
The
songs
the
lustiest
Песни
самые
задорные,
The
friends
the
trustiest
Друзья
самые
верные,
The
trees
are
the
sappiest
Деревья
самые
сочные,
The
days
are
the
nappiest
Дни
самые
дремотные,
The
dogs
are
the
yappiest
Собаки
самые
лающие,
The
kids
are
the
scrappiest
Детишки
самые
драчливые,
The
jokes
the
snappiest
Шутки
самые
остроумные,
The
folks
the
happiest
Родные
самые
счастливые,
I
don't
know
why
I
left
the
homestead
Не
знаю,
зачем
я
покинул
родные
края,
I
really
must
confess
Должен
признаться,
I'm
just
a
weary
exile
Я
всего
лишь
усталый
странник,
Singing
my
song
of
loneliness
Поющий
свою
песню
одиночества.
The
grass
is
the
springiest
Трава
самая
упругая,
The
bees
are
the
stingiest
Пчелы
самые
жалящие,
The
birds
are
the
wingiest
Птицы
самые
крылатые,
The
bells
are
the
ringiest
Колокола
самые
звонкие,
The
hearts
the
singiest
Сердца
самые
поющие,
The
arms
the
clingiest
Объятия
самые
крепкие,
The
sun
is
the
blaziest
Солнце
самое
яркое,
The
fields
are
the
daisiest
Поля
самые
ромашковые,
The
cows
are
the
graziest
Коровы
самые
пасущиеся,
The
help
is
the
laziest
Помощники
самые
ленивые,
The
boys
the
wittiest
Парни
самые
остроумные,
The
girls
are
prettiest
Девушки
самые
красивые,
The
pigs
are
the
snootiest
Свиньи
самые
хрюкающие,
The
owls
are
the
hootiest
Совы
самые
уханьевые,
The
plants
are
the
fruitiest
Растения
самые
плодоносящие,
The
stars
are
the
shootiest
Звезды
самые
мерцающие,
The
grins
the
funniest
Улыбки
самые
веселые,
The
smiles
the
sunniest
Улыбки
самые
солнечные,
I
don't
know
why
I
left
the
homestead
Не
знаю,
зачем
я
покинул
родные
края,
I
really
must
confess
Должен
признаться,
I'm
just
a
weary
exile
Я
всего
лишь
усталый
странник,
Singing
my
song
of
loneliness
Поющий
свою
песню
одиночества.
The
homefood's
the
spreadiest
Домашняя
еда
самая
обильная,
The
old
wine
the
headiest
Старое
вино
самое
пьянящее,
The
old
pals
the
readiest
Старые
приятели
самые
отзывчивые,
The
home
gals
the
steadiest
Девушки
дома
самые
надежные,
The
love
the
liveliest
Любовь
самая
живая,
The
life
the
loveliest
Жизнь
самая
прекрасная,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Al Lewis, Tom Waring
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.