Paroles et traduction Peggy March - Costa Brava
Jeden
Sommer
mach
ich
Urlaub
Каждое
лето
я
отдыхаю
An
dem
weissen
Sonnenstrand.
На
белом
солнечном
берегу.
Wo
ich
jedes
Jahr
auf's
Neue
Где
я
каждый
год
на
новом
Eine
grosse
Liebe
fand.
Большая
любовь
нашлась.
Oh,
Costa
Brava,
Oh,
Коста
Брава,
Deine
Sonne
ist
so
heiss,
Твое
солнце
так
жарко,
Doch
wer
die
Liebe
kennt,
Но
кто
знает
любовь,
Weiss,
was
noch
heisser
brennt.
Знай,
что
горит
еще
жарче.
Oh,
Costa
Brava,
Oh,
Коста
Брава,
Deine
Sonne
ist
so
heiss,
Твое
солнце
так
жарко,
Doch
sie
muss
untergehn.
Но
она
должна
погибнуть.
Und
das
Allerschönste,
И
самое
прекрасное,
Das
hat
nur
der
Mond
geseh'n.
Это
видела
только
луна.
Ja,
ich
liebe
Sommerliebe
Да,
я
люблю
летнюю
любовь
Und
vergess
beim
ersten
Kuss,
И
забыть
о
первом
поцелуе,
Dass
ich
schon
in
ein
paar
Wochen
Что
я
уже
через
несколько
недель
Ganz
allein
nach
Hause
muss.
В
полном
одиночестве
должен
вернуться
домой.
Oh,
Costa
Brava,
Oh,
Коста
Брава,
Deine
Sonne
ist
so
heiss,
Твое
солнце
так
жарко,
Doch
wer
die
Liebe
kennt,
Но
кто
знает
любовь,
Weiss,
was
noch
heisser
brennt.
Знай,
что
горит
еще
жарче.
Oh,
Costa
Brava,
Oh,
Коста
Брава,
Deine
Sonne
ist
so
heiss,
Твое
солнце
так
жарко,
Doch
sie
muss
untergehn.
Но
она
должна
погибнуть.
Und
das
Allerschönste,
И
самое
прекрасное,
Das
hat
nur
der
Mond
geseh'n.
Это
видела
только
луна.
In
den
kalten
Winternächten
В
холодные
зимние
ночи
Bin
ich
manchmal
schon
im
Traum
Я
иногда
уже
во
сне
Wieder
an
der
Costa
Brava,
Снова
на
побережье
Коста
Брава,
Denn
erwarten
kann
ich's
kaum.
Потому
что
я
вряд
ли
могу
этого
ожидать.
Oh,
Costa
Brava,
Oh,
Коста
Брава,
Deine
Sonne
ist
so
heiss,
Твое
солнце
так
жарко,
Doch
wer
die
Liebe
kennt,
Но
кто
знает
любовь,
Weiss,
was
noch
heisser
brennt.
Знай,
что
горит
еще
жарче.
Oh,
Costa
Brava,
Oh,
Коста
Брава,
Deine
Sonne
ist
so
heiss,
Твое
солнце
так
жарко,
Doch
sie
muss
untergehn.
Но
она
должна
погибнуть.
Und
das
Allerschönste,
И
самое
прекрасное,
Das
hat
nur
der
Mond
geseh'n.
Это
видела
только
луна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hans-georg Moslener, John Möring
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.