Peggy Zina - Tipota Den Emine - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peggy Zina - Tipota Den Emine




Κοίτα να δεις,
Посмотри на это.,
στάλες βροχής
капли дождя
Σαν τις αγάπες κι ο καιρός, χαλάει απότομα.
Как и любовь, погода меняется быстро.
Λόγω τιμής,
Из-за чести,
πριν να το πεις
прежде чем ты это скажешь
Να 'χα μπροστά μου το αντίο, να το σκότωνα.
Если бы передо мной было "Прощай", я мог бы убить его.
Κοίτα να δεις,
Посмотри на это.,
που εσύ μπορείς
где вы можете
Κι εγώ δεν λέω να ξεκολλήσω και παιδεύομαι.
И я не говорю, что собираюсь расклеиться, и я борюсь.
Λόγω σιωπής,
Из-за молчания,
με συγχωρείς
прошу прощения.
Μα μου 'χες πει τα ξαναλέμε και μπερδεύομαι.
Но ты говорил мне раньше, и я в замешательстве.
Χάραμα κι ανάθεμα
Рассвет и анафема
Αν θα ξημερωθώ...
Если я встану утром...
Τίποτα δεν έμεινε, όρθιο να το σπάσω...
Не осталось ничего, что могло бы его сломать...
Τίποτα δεν έμεινε, όρθιο να πιαστώ
Ничего не осталось, стоя, чтобы поймать
Δύσκολα θα μ' άφηνες και έμεινα στον άσσο...
Ты вряд ли отпустил бы меня, и я остался на тузе...
Άσε με, στον πόνο μου να εξαφανιστώ.
Оставь меня в моей боли, чтобы исчезнуть
Κοίτα να δεις,
Посмотри на это.,
ίχνος ντροπής
след стыда
Έξω απ' το σπίτι σου να τριγυρνάω μόνιμα.
Из твоего дома, постоянно болтаешься где-то поблизости.
Ή μέχρι αργά,
Или до позднего вечера,
σε μια γωνιά
в углу
Να περιμένω ένα ρημάδι τηλεφώνημα.
Жду чертова телефонного звонка.
Λόγω πληγής,
Из-за раны,
μην απορείς
не удивляйся
Αν η καρδιά μου ίσα ίσα που ακούγεται.
Если мое сердце едва слышно стучит.
Μα λέει πολλά,
Но это говорит о многом,
δεν πάω καλά
У меня не очень хорошо получается
Να την αποτελειώσω απόψε, έτσι μου 'ρχεται...
Прикончи ее сегодня вечером, вот что я чувствую...
Χάραμα κι ανάθεμα
Рассвет и анафема
Αν θα ξημερωθώ...
Если я встану утром...
Τίποτα δεν έμεινε, όρθιο να το σπάσω...
Не осталось ничего, что могло бы его сломать...
Τίποτα δεν έμεινε, όρθιο να πιαστώ
Ничего не осталось, стоя, чтобы поймать
Δύσκολα θα μ' άφηνες και έμεινα στον άσσο...
Ты вряд ли отпустил бы меня, и я остался на тузе...
Άσε με, στον πόνο μου να εξαφανιστώ.
Оставь меня в моей боли, чтобы исчезнуть
Άσε με, στον πόνο μου να εξαφανιστώ.
Оставь меня в моей боли, чтобы исчезнуть





Writer(s): Nikos Sarris, Christos Dantis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.