Peja feat. Slums Attack, Magiera & Intruz - Doły Społeczne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peja feat. Slums Attack, Magiera & Intruz - Doły Społeczne




Doły Społeczne
Social Pits
Zachodzą w głowę czy Rychu wciąż przeżuwa dynamit
They wonder if Rychu still chews dynamite, girl
Pizga jak bomby w Donbas pojeb jak Idi Amin
Exploding like bombs in Donbas, crazy like Idi Amin
Chcą bym ich karmił newsami, sprawami poza kontrolą
They want me to feed them news, things beyond control
Lecz tu stabilnie nazbyt z tego ubaw mam kolo
But here it's stable, too stable, I'm amused by it, darling
A ja się bronię uśmiechem gdy atakuję to ciszą
And I defend myself with a smile, when I attack, it's with silence
Zabijam obojętnością niech sobie o mnie napiszą
I kill with indifference, let them write about me, sweetheart
Jak mnie widzą tylko wtedy gdyby coś odjebał
They only see me if I fuck something up
No bo kiedy czynisz dobro to zapewne się nie sprzeda
Because when you do good, it probably won't sell
Nie czujesz tych rapsów to nie będę cię pocieszał
If you don't feel these raps, I won't comfort you
Widzę, że się super bawisz jak Paluch u Paczesia
I see you're having a great time like Paluch at Paczesia's
Alkohol kiedyś mieszał z przeróżnymi środkami
I used to mix alcohol with various substances
Bóg mi świadkiem, że za kółko nie wsiadałem najebany
God is my witness, I never got behind the wheel drunk
Gdy miałem półtoraka promila w wydychanym
When I had 1.5 per mille in my breath
To na izbie dowcipnisie przypinali pasami
The jokers at the ER strapped me down
Stamtąd od razu dołek kiedyś było inaczej
From there straight to jail, it used to be different
Byłem niebiеskim ptakiem i własnym mecenasеm
I was a free bird and my own lawyer, babe
W sądzie pytali o pracę, mówili, że chuj znaczę
In court they asked about my job, they said I was worthless
Pierwszy wyrok w zawieszeniu, pierwszy kontakt z potwierdzaczem
First suspended sentence, first contact with a probation officer
Doły społeczne, charakterystyczny chód
Social pits, characteristic gait
Dresowy uniform, niezaspokojony głód
Tracksuit uniform, unsatisfied hunger
Doły społeczne, wzrok nieufny, mało słów
Social pits, distrustful look, few words
Raz gorąca głowa, raz emocjonalny chłód
Sometimes a hot head, sometimes emotional coldness
Doły społeczne, charakterystyczny chód
Social pits, characteristic gait
Dresowy uniform, niezaspokojony głód
Tracksuit uniform, unsatisfied hunger
Doły społeczne, wzrok nieufny, mało słów
Social pits, distrustful look, few words
Raz gorąca głowa, raz emocjonalny chłód
Sometimes a hot head, sometimes emotional coldness
Moja duma przed szczęściem występuje na suporcie
My pride opens for happiness
Chciałbym żeby zatańczyła jak Lady Gaga na Bronxie
I wish it would dance like Lady Gaga in the Bronx
Kiedyś dałbyś dłoń, dzisiaj nie położesz palca
You used to lend a hand, today you won't lift a finger
Wszyscy pierdolą tylko milczy winowajca, idzie burza
Everyone's talking shit, only the culprit is silent, a storm is coming
Pizdy wczuły się w Janusza Waissa
Pussies feeling like Janusz Weiss
Można na was liczyć, jak na pomoc od państa
You can count on them like on help from the state
Jeden się wozi pan filozof jak Sokrates
One rides around, Mr. Philosopher, like Socrates
Drugi z kraju wypierdala jeszcze szybciej niż Alvarez
The other fucks off from the country faster than Alvarez
Lodowata woda nie mleczko kokosowe
Ice water, not coconut milk
Nie dopłata nowa, roboty tymczasowe
No new subsidies, temporary jobs
Ja w banku przy oknie siedzę i udaje sowę
I sit at the bank window and pretend to be an owl
Jak pyta o wykształcenie, ja mówię podstawowe
When they ask about my education, I say elementary
Mieć swoje zdanie ziomeczku, to nie przestępstwo
Having your own opinion, dude, is not a crime
Ja nigdy, przenigdy nie jarałem się Molestą
I never, ever, got into Molesta
Nie znać się na czymś to jeszcze nie jest kalectwo
Not knowing something is not a disability
Pogoda dla ubogich, Ty nie zapomnij o nich
Weather for the poor, don't forget about them
Witam na pustyni gdzie prawda gardzi kłamstwem
Welcome to the desert where truth despises lies
Tu żeby wziąć prysznic szorujesz dupe piaskiem
Here, to take a shower, you scrub your ass with sand
Doły społeczne, pogłębiający się wykop
Social pits, a deepening ditch
Ja wdrapałem się wyżej, bo chciałem mieć lepszy widok
I climbed higher because I wanted a better view
Doły społeczne, charakterystyczny chód
Social pits, characteristic gait
Dresowy uniform, niezaspokojony głód
Tracksuit uniform, unsatisfied hunger
Doły społeczne, wzrok nieufny, mało słów
Social pits, distrustful look, few words
Raz gorąca głowa, raz emocjonalny chłód
Sometimes a hot head, sometimes emotional coldness
Doły społeczne, charakterystyczny chód
Social pits, characteristic gait
Dresowy uniform, niezaspokojony głód
Tracksuit uniform, unsatisfied hunger
Doły społeczne, wzrok nieufny, mało słów
Social pits, distrustful look, few words
Raz gorąca głowa, raz emocjonalny chłód
Sometimes a hot head, sometimes emotional coldness
Tu pospinane dzieciaki pozują na twardych typów
Here, uptight kids pose as tough guys
Nazbyt ufają instynktom, dostęp do narkotyków
They trust their instincts too much, access to drugs
Bazują na znajomościach sztywnym być to jak przymus
They rely on connections, being stiff is like a compulsion
Który tak wielu z krawędzi spycha do zsypu
Which pushes so many from the edge to the chute
Też zbuntowany był Sykuś, coś nade mną wisiało
Sykuś was rebellious too, something was hanging over me
Ale ktoś czuwał by fatum Rycha nie sponiewierało
But someone was watching over Rychu so fate wouldn't mess him up
Zachował godność i pasję, mimo że w pasjansie zonk
He maintained dignity and passion, even though the solitaire was a bust
Wiedziałem, że syf ulicy tylko sprowadza na dno
I knew that the filth of the street only brings you down
I nie trolluję ulicy, się rodowodu nie wyprę
And I'm not trolling the street, I won't deny my roots
Wiem jak postąpić sprytnie, street kilka lekcji mi dał
I know how to act smart, the street taught me a few lessons
To jednak powiem ci kolo, choć czasem na streecie przytniesz
But I'll tell you, dude, even though sometimes you'll get cut on the street
Zawsze wygrywa silniejszy mimo prawideł, prawd
The strongest always wins, despite the rules, the truths
Wszędzie typy z paranoją (OIOM), problemy z emocjami
Everywhere guys with paranoia (OIOM), problems with emotions
Rozbijają sobie czaszki niczym dziecięce skarbonki
Smashing their skulls like children's piggy banks
Szpikują się lekami, psychotropy jak suple
Pumping themselves with drugs, psychotropics like supplements
Walą na to mocny towar, by wybudzić się ze śpiączki
They hit it with hard stuff to wake up from the coma
Niejeden człowiek w ogniu często postacie tragiczne
Many a man on fire, often tragic figures
Życie tli się w nich jak znicze na ulicy Grabiszyńskiej
Life smolders in them like candles on Grabiszyńska Street
Życie jeden wielki beef, wciąż roszady uliczne
Life is one big beef, constant street shuffles
To się dzieje off camera, jebać z teledysków fikcję
This happens off camera, fuck the fiction from music videos
Doły społeczne, charakterystyczny chód
Social pits, characteristic gait
Dresowy uniform, niezaspokojony głód
Tracksuit uniform, unsatisfied hunger
Doły społeczne, wzrok nieufny, mało słów
Social pits, distrustful look, few words
Raz gorąca głowa, raz emocjonalny chłód
Sometimes a hot head, sometimes emotional coldness
Doły społeczne, charakterystyczny chód
Social pits, characteristic gait
Dresowy uniform, niezaspokojony głód
Tracksuit uniform, unsatisfied hunger
Doły społeczne, wzrok nieufny, mało słów
Social pits, distrustful look, few words
Raz gorąca głowa, raz emocjonalny chłód
Sometimes a hot head, sometimes emotional coldness





Writer(s): Ryszard Andrzejewski, Tomasz Janiszewski, Bartosz Olewinski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.