Pekado feat. Igneo - Tierra De Nadie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pekado feat. Igneo - Tierra De Nadie




Tierra De Nadie
No Man's Land
(Ígneo)
(Ígneo)
Nací libre, fui polvo de estrella, como todos vosotros,
I was born free, stardust, like all of you,
Millones de generaciones, trillones de rostros,
Millions of generations, trillions of faces,
Sobre mi piel habitabas y eran felices,
You inhabited my skin and were happy,
Hoy el hombre es mi enfermedad, sus logros son mis cicatrices.
Today, man is my disease, his achievements are my scars.
Llamadme tierra o, más bien, desierto,
Call me earth or, rather, desert,
Si el agua que baña mis mares hoy ha cubierto,
If the water that bathes my seas today has covered,
Un bosque de juglares, manglares que hay en penumbra,
A forest of mangroves, mangroves that are in shadow,
Desde el Congo a Bangladesh, desaparece mi jungla.
From Congo to Bangladesh, my jungle disappears.
Hoy será Hiroshima, Chernóbil, mañana un McDonald,
Today will be Hiroshima, Chernobyl, tomorrow a McDonald's,
Luego talarán mis árboles, adiós Amazonas,
Then they will cut down my trees, goodbye Amazon,
Quizás los ruiseñores y los cóndores se salven,
Perhaps the nightingales and condors will be saved,
Cuando todo acabe, en el fin de lo inevitable.
When it's all over, at the end of the inevitable.
Pero el hombre y su hambre de poder parece insaciable,
But man and his hunger for power seems insatiable,
Y esa cárcel de acero en la que vive, ya no es viable,
And that steel prison in which he lives is no longer viable,
La llaman la gran ciudad, otros viven en parajes,
They call it the big city, others live in remote places,
Su supervivencia incierta, la muerte su aprendizaje.
Their survival uncertain, death their apprenticeship.
Donde el agua es un tesoro, y vale casi más que el oro,
Where water is a treasure, and worth almost more than gold,
El llanto se hace sonoro por el castigo de un juez,
Crying becomes sonorous by the punishment of a judge,
Buscan la tierra que añoro, pero el mundo es incoloro,
They seek the land I yearn for, but the world is colorless,
La humildad es un decoro, y no vale más que un papel.
Humility is a decorum, and worth no more than a piece of paper.
El cielo es la promesa, la muerte es lo que pesa,
Heaven is the promise, death is what weighs,
En este sin-vivir de la vida, que es lo que pasa,
In this non-living life, that is what happens,
Pasa que esas fronteras no te corresponden,
It happens that those borders do not correspond to you,
Homo, Homini, Lupus, y algunos ya ni responden.
Homo, Homini, Lupus, and some no longer respond.
De sus actos, si no es odio, será euforia,
Of their actions, if it is not hate, it will be euphoria,
Matándose entre ellos por dinero y ya me dan fobia,
Killing each other for money and they already give me phobia,
Gloria momentánea es lo que buscan,
Momentary glory is what they seek,
Vivir como un sultán y morir como una flor mustia.
Live like a sultan and die like a wilted flower.
Sólo que me queda el descanso, y siglos atrás yo,
I only know that I have rest left, and centuries ago I,
Soñaba con la vida plácida y vivir despacio,
I dreamed of a peaceful life and living slowly,
Pero él se desmarcó del resto, lo hizo todo más difícil,
But he stood out from the rest, made everything more difficult,
Entramos en crisis y atrajiste nuestra simbiosis.
We went into crisis and you attracted our symbiosis.
Dime si esa es la soledad que tanto añoraba,
Tell me, is that the loneliness you longed for so much,
Si los puñales que siento, son las agujas del reloj que se clavan,
If the daggers I feel are the hands of the clock that are stuck,
Pasa el tiempo y se acaba esta balada,
Time passes and this ballad ends,
Los gritos del silencio, hoy ya no me cuentan nada,...
The cries of silence, today they tell me nothing,...
(Estribillo)
(Chorus)
Se acabó mi sufrimiento, eternamente duermo,
My suffering is over, I sleep eternally,
Sólo me quedará el consuelo, no existe mar sin agua,...
I will only have the consolation, there is no sea without water,...
Ya no navegan por mis venas, infiernos de cenizas,
They no longer sail through my veins, hells of ashes,
Hoy sus victorias se ahogan entre arenas movedizas,...
Today their victories are drowning in quicksand,...
Se acabó mi sufrimiento, el lamento del enfermo,
My suffering is over, the lament of the sick,
Hoy forman parte del subsuelo, no existe luz sin sol,...
Today they are part of the subsoil, there is no light without sun,...
Ya no desfilan por mi piel, ejércitos de egoístas,
They no longer parade on my skin, armies of selfish people,
Hoy sus recuerdos forman parte del coleccionista...
Today their memories are part of the collector...
(Pekado)
(Pekado)
Nací preso,
I was born a prisoner,
Fui deseo expreso,
I was an express desire,
De la evolución natural,
Of natural evolution,
5 millones de años hace ya,
5 million years ago,
Vivo, en un enorme planeta para explorar,
I live, on a huge planet to explore,
Y tengo, miles de tierras por conquistar,
And I have, thousands of lands to conquer,
No encontré rival que supiera razonar,
I found no rival who knew how to reason,
Teníamos la fórmula para poderlos dominar...
We had the formula to dominate them...
Comenzamos a inventar y conocimos el fuego,
We started inventing and we met fire,
Adorábamos a dioses, y alimentábamos su Ego,
We worshiped gods, and we fed their Ego,
Cometimos un error, nos olvidamos las reglas del juego,
We made a mistake, we forgot the rules of the game,
Descubrimos la codicia y el dinero,
We discovered greed and money,
Y en un mundo sin justicia nos volvimos ciegos,
And in a world without justice we became blind,
Ella nos mandó advertencias, que nuestra desidia rechazó,...
She sent us warnings, which our sloth rejected,...
Dimos el primer flechazo que frenó en un corazón,
We gave the first shot that stopped in a heart,
Dirigimos la bala que nos condenó a prisión,
We directed the bullet that condemned us to prison,
Culpables, del sonido de las bombas en Hiroshima,
Guilty, of the sound of the bombs in Hiroshima,
Somos el miedo hasta que el terremoto en Valdivia termina...
We are the fear until the earthquake in Valdivia ends...
Nosotros, derribamos las Torres Gemelas,
We, brought down the Twin Towers,
Junto con todas y cada una de las personas que había en ellas,
Along with each and every one of the people who were in them,
Sufrimos la pobreza extrema en África,
We suffer extreme poverty in Africa,
Somos el Sida, testigos, de la matanza de Ruanda,...
We are AIDS, witnesses, of the Rwandan massacre,...
Yo fui Judas en la última cena, vi nacer a Hitler, morir a Gandhi,
I was Judas at the last supper, I saw Hitler born, Gandhi die,
Confié en Bush, sufrí la represión bajo el régimen de Stalin,
I trusted Bush, I suffered repression under Stalin's regime,
Yo estuve presente, en la ejecución de Saddam Hussein...
I was present, at the execution of Saddam Hussein...
Cuando el pueblo estaba en coma, y el odio era su genoma,
When the people were in a coma, and hatred was their genome,
Sólo escuchaban un idioma, y no sabíamos perdonar,
They only listened to one language, and we didn't know how to forgive,
Ahora que el final se asoma, y ya no valen las coronas,
Now that the end is approaching, and crowns are no longer valid,
Sólo se huele un aroma, la falta de libertad,...
You can only smell one aroma, the lack of freedom,...
Porque, ¿Qué son las mentiras, que se tapan con dinero?,
Because, What are the lies, that are covered with money?,
Y se mantienen con murallas, personas sin agallas,
And are maintained with walls, people without guts,
Que sólo con pólvora callan sus bocas,
That only with gunpowder shut their mouths,
Falta más agua y no petróleo, que se hace de rogar,...
We need more water and not oil, which begs,...
Y es difícil imaginar un futuro donde el planeta sea mi hogar,
And it's hard to imagine a future where the planet is my home,
Donde exista libertad, y la verdad, que no dominen las coronas,
Where there is freedom, and truth, that the crowns do not dominate,
Reacciona, el espacio no se raciona,
React, space is not rationed,
Levanta esas fronteras, ¿Quién dijo que las pusieras?,
Raise those borders, Who said you put them up?,
Que pudieras, si supieras lo que piensa el pueblo,
That you could, if you knew what the people think,
Verás es fácil, retira el misil y el fusil de nuestras vidas,
You'll see it's easy, remove the missile and rifle from our lives,
Yo iré preparando el mensaje de despedida,...
I'll be preparing the farewell message,...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.