Paroles et traduction Pekado feat. Igneo - Tierra De Nadie
Tierra De Nadie
No Man's Land
Nací
libre,
fui
polvo
de
estrella,
como
todos
vosotros,
I
was
born
free,
stardust,
like
all
of
you,
Millones
de
generaciones,
trillones
de
rostros,
Millions
of
generations,
trillions
of
faces,
Sobre
mi
piel
habitabas
y
eran
felices,
You
inhabited
my
skin
and
were
happy,
Hoy
el
hombre
es
mi
enfermedad,
sus
logros
son
mis
cicatrices.
Today,
man
is
my
disease,
his
achievements
are
my
scars.
Llamadme
tierra
o,
más
bien,
desierto,
Call
me
earth
or,
rather,
desert,
Si
el
agua
que
baña
mis
mares
hoy
ha
cubierto,
If
the
water
that
bathes
my
seas
today
has
covered,
Un
bosque
de
juglares,
manglares
que
hay
en
penumbra,
A
forest
of
mangroves,
mangroves
that
are
in
shadow,
Desde
el
Congo
a
Bangladesh,
desaparece
mi
jungla.
From
Congo
to
Bangladesh,
my
jungle
disappears.
Hoy
será
Hiroshima,
Chernóbil,
mañana
un
McDonald,
Today
will
be
Hiroshima,
Chernobyl,
tomorrow
a
McDonald's,
Luego
talarán
mis
árboles,
adiós
Amazonas,
Then
they
will
cut
down
my
trees,
goodbye
Amazon,
Quizás
los
ruiseñores
y
los
cóndores
se
salven,
Perhaps
the
nightingales
and
condors
will
be
saved,
Cuando
todo
acabe,
en
el
fin
de
lo
inevitable.
When
it's
all
over,
at
the
end
of
the
inevitable.
Pero
el
hombre
y
su
hambre
de
poder
parece
insaciable,
But
man
and
his
hunger
for
power
seems
insatiable,
Y
esa
cárcel
de
acero
en
la
que
vive,
ya
no
es
viable,
And
that
steel
prison
in
which
he
lives
is
no
longer
viable,
La
llaman
la
gran
ciudad,
otros
viven
en
parajes,
They
call
it
the
big
city,
others
live
in
remote
places,
Su
supervivencia
incierta,
la
muerte
su
aprendizaje.
Their
survival
uncertain,
death
their
apprenticeship.
Donde
el
agua
es
un
tesoro,
y
vale
casi
más
que
el
oro,
Where
water
is
a
treasure,
and
worth
almost
more
than
gold,
El
llanto
se
hace
sonoro
por
el
castigo
de
un
juez,
Crying
becomes
sonorous
by
the
punishment
of
a
judge,
Buscan
la
tierra
que
añoro,
pero
el
mundo
es
incoloro,
They
seek
the
land
I
yearn
for,
but
the
world
is
colorless,
La
humildad
es
un
decoro,
y
no
vale
más
que
un
papel.
Humility
is
a
decorum,
and
worth
no
more
than
a
piece
of
paper.
El
cielo
es
la
promesa,
la
muerte
es
lo
que
pesa,
Heaven
is
the
promise,
death
is
what
weighs,
En
este
sin-vivir
de
la
vida,
que
es
lo
que
pasa,
In
this
non-living
life,
that
is
what
happens,
Pasa
que
esas
fronteras
no
te
corresponden,
It
happens
that
those
borders
do
not
correspond
to
you,
Homo,
Homini,
Lupus,
y
algunos
ya
ni
responden.
Homo,
Homini,
Lupus,
and
some
no
longer
respond.
De
sus
actos,
si
no
es
odio,
será
euforia,
Of
their
actions,
if
it
is
not
hate,
it
will
be
euphoria,
Matándose
entre
ellos
por
dinero
y
ya
me
dan
fobia,
Killing
each
other
for
money
and
they
already
give
me
phobia,
Gloria
momentánea
es
lo
que
buscan,
Momentary
glory
is
what
they
seek,
Vivir
como
un
sultán
y
morir
como
una
flor
mustia.
Live
like
a
sultan
and
die
like
a
wilted
flower.
Sólo
sé
que
me
queda
el
descanso,
y
siglos
atrás
yo,
I
only
know
that
I
have
rest
left,
and
centuries
ago
I,
Soñaba
con
la
vida
plácida
y
vivir
despacio,
I
dreamed
of
a
peaceful
life
and
living
slowly,
Pero
él
se
desmarcó
del
resto,
lo
hizo
todo
más
difícil,
But
he
stood
out
from
the
rest,
made
everything
more
difficult,
Entramos
en
crisis
y
atrajiste
nuestra
simbiosis.
We
went
into
crisis
and
you
attracted
our
symbiosis.
Dime
tú
si
esa
es
la
soledad
que
tanto
añoraba,
Tell
me,
is
that
the
loneliness
you
longed
for
so
much,
Si
los
puñales
que
siento,
son
las
agujas
del
reloj
que
se
clavan,
If
the
daggers
I
feel
are
the
hands
of
the
clock
that
are
stuck,
Pasa
el
tiempo
y
se
acaba
esta
balada,
Time
passes
and
this
ballad
ends,
Los
gritos
del
silencio,
hoy
ya
no
me
cuentan
nada,...
The
cries
of
silence,
today
they
tell
me
nothing,...
Se
acabó
mi
sufrimiento,
eternamente
duermo,
My
suffering
is
over,
I
sleep
eternally,
Sólo
me
quedará
el
consuelo,
no
existe
mar
sin
agua,...
I
will
only
have
the
consolation,
there
is
no
sea
without
water,...
Ya
no
navegan
por
mis
venas,
infiernos
de
cenizas,
They
no
longer
sail
through
my
veins,
hells
of
ashes,
Hoy
sus
victorias
se
ahogan
entre
arenas
movedizas,...
Today
their
victories
are
drowning
in
quicksand,...
Se
acabó
mi
sufrimiento,
el
lamento
del
enfermo,
My
suffering
is
over,
the
lament
of
the
sick,
Hoy
forman
parte
del
subsuelo,
no
existe
luz
sin
sol,...
Today
they
are
part
of
the
subsoil,
there
is
no
light
without
sun,...
Ya
no
desfilan
por
mi
piel,
ejércitos
de
egoístas,
They
no
longer
parade
on
my
skin,
armies
of
selfish
people,
Hoy
sus
recuerdos
forman
parte
del
coleccionista...
Today
their
memories
are
part
of
the
collector...
Nací
preso,
I
was
born
a
prisoner,
Fui
deseo
expreso,
I
was
an
express
desire,
De
la
evolución
natural,
Of
natural
evolution,
5 millones
de
años
hace
ya,
5 million
years
ago,
Vivo,
en
un
enorme
planeta
para
explorar,
I
live,
on
a
huge
planet
to
explore,
Y
tengo,
miles
de
tierras
por
conquistar,
And
I
have,
thousands
of
lands
to
conquer,
No
encontré
rival
que
supiera
razonar,
I
found
no
rival
who
knew
how
to
reason,
Teníamos
la
fórmula
para
poderlos
dominar...
We
had
the
formula
to
dominate
them...
Comenzamos
a
inventar
y
conocimos
el
fuego,
We
started
inventing
and
we
met
fire,
Adorábamos
a
dioses,
y
alimentábamos
su
Ego,
We
worshiped
gods,
and
we
fed
their
Ego,
Cometimos
un
error,
nos
olvidamos
las
reglas
del
juego,
We
made
a
mistake,
we
forgot
the
rules
of
the
game,
Descubrimos
la
codicia
y
el
dinero,
We
discovered
greed
and
money,
Y
en
un
mundo
sin
justicia
nos
volvimos
ciegos,
And
in
a
world
without
justice
we
became
blind,
Ella
nos
mandó
advertencias,
que
nuestra
desidia
rechazó,...
She
sent
us
warnings,
which
our
sloth
rejected,...
Dimos
el
primer
flechazo
que
frenó
en
un
corazón,
We
gave
the
first
shot
that
stopped
in
a
heart,
Dirigimos
la
bala
que
nos
condenó
a
prisión,
We
directed
the
bullet
that
condemned
us
to
prison,
Culpables,
del
sonido
de
las
bombas
en
Hiroshima,
Guilty,
of
the
sound
of
the
bombs
in
Hiroshima,
Somos
el
miedo
hasta
que
el
terremoto
en
Valdivia
termina...
We
are
the
fear
until
the
earthquake
in
Valdivia
ends...
Nosotros,
derribamos
las
Torres
Gemelas,
We,
brought
down
the
Twin
Towers,
Junto
con
todas
y
cada
una
de
las
personas
que
había
en
ellas,
Along
with
each
and
every
one
of
the
people
who
were
in
them,
Sufrimos
la
pobreza
extrema
en
África,
We
suffer
extreme
poverty
in
Africa,
Somos
el
Sida,
testigos,
de
la
matanza
de
Ruanda,...
We
are
AIDS,
witnesses,
of
the
Rwandan
massacre,...
Yo
fui
Judas
en
la
última
cena,
vi
nacer
a
Hitler,
morir
a
Gandhi,
I
was
Judas
at
the
last
supper,
I
saw
Hitler
born,
Gandhi
die,
Confié
en
Bush,
sufrí
la
represión
bajo
el
régimen
de
Stalin,
I
trusted
Bush,
I
suffered
repression
under
Stalin's
regime,
Yo
estuve
presente,
en
la
ejecución
de
Saddam
Hussein...
I
was
present,
at
the
execution
of
Saddam
Hussein...
Cuando
el
pueblo
estaba
en
coma,
y
el
odio
era
su
genoma,
When
the
people
were
in
a
coma,
and
hatred
was
their
genome,
Sólo
escuchaban
un
idioma,
y
no
sabíamos
perdonar,
They
only
listened
to
one
language,
and
we
didn't
know
how
to
forgive,
Ahora
que
el
final
se
asoma,
y
ya
no
valen
las
coronas,
Now
that
the
end
is
approaching,
and
crowns
are
no
longer
valid,
Sólo
se
huele
un
aroma,
la
falta
de
libertad,...
You
can
only
smell
one
aroma,
the
lack
of
freedom,...
Porque,
¿Qué
son
las
mentiras,
que
se
tapan
con
dinero?,
Because,
What
are
the
lies,
that
are
covered
with
money?,
Y
se
mantienen
con
murallas,
personas
sin
agallas,
And
are
maintained
with
walls,
people
without
guts,
Que
sólo
con
pólvora
callan
sus
bocas,
That
only
with
gunpowder
shut
their
mouths,
Falta
más
agua
y
no
petróleo,
que
se
hace
de
rogar,...
We
need
more
water
and
not
oil,
which
begs,...
Y
es
difícil
imaginar
un
futuro
donde
el
planeta
sea
mi
hogar,
And
it's
hard
to
imagine
a
future
where
the
planet
is
my
home,
Donde
exista
libertad,
y
la
verdad,
que
no
dominen
las
coronas,
Where
there
is
freedom,
and
truth,
that
the
crowns
do
not
dominate,
Reacciona,
el
espacio
no
se
raciona,
React,
space
is
not
rationed,
Levanta
esas
fronteras,
¿Quién
dijo
que
las
pusieras?,
Raise
those
borders,
Who
said
you
put
them
up?,
Que
pudieras,
si
supieras
lo
que
piensa
el
pueblo,
That
you
could,
if
you
knew
what
the
people
think,
Verás
es
fácil,
retira
el
misil
y
el
fusil
de
nuestras
vidas,
You'll
see
it's
easy,
remove
the
missile
and
rifle
from
our
lives,
Yo
iré
preparando
el
mensaje
de
despedida,...
I'll
be
preparing
the
farewell
message,...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.