Paroles et traduction Pekado feat. Shinoflow - Luz de Luna (Version Relampagos)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luz de Luna (Version Relampagos)
Moonlight (Lightning Version)
Mira
en
mi
cama
no
hay
un
amanecer,
Look
in
my
bed,
there
is
no
dawn,
Que
no
suponga,
un
volver
a
nacer,
That
does
not
suppose,
a
rebirth,
Con
Dios
volver
a
hacer
las
paces,
To
make
peace
with
God
again,
Noches
donde
todas
las
estrellas
son
fugaces.
Nights
where
all
the
stars
are
fugitives.
Y
si
pensaba
andando
solo
algunas
frases
que
luego
olvide...
And
if
I
thought
while
walking
alone
some
phrases
that
I
later
forgot...
Pienso
en
todo
lo
que
haría
si
fuera
de
día,
I
think
about
everything
I
would
do
if
it
were
daytime,
Lo
que
te
diría,
si
estuvieras
aun
despierta,
What
I
would
tell
you
if
you
were
still
awake,
Paro
ante
tu
puerta
y
casi
puedo
ver
que
sueñas
I
stop
at
your
door
and
I
can
almost
see
you
dreaming
Con
las
cosas
que
te
digo
en
el
momento
en
que
te
acuestas,
With
the
things
I
tell
you
at
the
moment
you
go
to
bed,
Noches,
que
ya
no
esconden
su
magia,
Nights
that
no
longer
hide
their
magic,
A
su
lado
son
los
días
los
que
pierden
importancia,
Next
to
her,
it
is
the
days
that
lose
importance,
No
sucede
nada,
la
luz
del
día
nos
disfraza,
Nothing
happens,
the
light
of
day
disguises
us,
Quizás
somos
más
valientes
si
no
se
nos
ve
la
cara,
Perhaps
we
are
braver
if
our
faces
are
not
seen,
Si
no
se
nos
delatara,
haríamos
de
noche
lo
que
nos
viniese
en
gana
If
we
were
not
betrayed,
we
would
do
at
night
whatever
we
wanted
Y
en
una
luna
palangana
guardaría
para
el
día
And
in
a
moon
basin
I
would
save
for
the
day
En
que
perdieran
el
insomnio
y
que
las
noches
ya
no
existan
When
they
lose
insomnia
and
the
nights
no
longer
exist
Yo,
que
amo
soñar
de
día
y
me
paseo
I,
who
love
to
dream
by
day
and
walk
Cada
noche
desde
el
templo
al
coliseo,
Every
night
from
the
temple
to
the
coliseum,
Contemplo
en
esta
acrópolis
de
versos
vuestros
besos,
I
contemplate
in
this
acropolis
of
verses
your
kisses,
De
esos
enamorados
que
en
verano
hasta
las
miles
estáis
despiertos...
Of
those
lovers
who
are
awake
until
the
thousands
in
summer...
Quizá
con
cierto
sabor
a
despedida,
Perhaps
with
a
certain
taste
of
farewell,
Cuando
veo
salir
el
sol
sé
que
termina
esta
poesía,
When
I
see
the
sun
rise
I
know
this
poetry
is
over,
Y
yo
daría
todos
mis
días
si
pudieras
prometerme
And
I
would
give
all
my
days
if
you
could
promise
me
Que
el
sueño
va
a
durar
hasta
después
de
despertarme...
That
the
dream
will
last
until
after
I
wake
up...
Dan
las
2 de
la
mañana,
es
la
hora
de
salir
de
casa,
It's
2 in
the
morning,
it's
time
to
leave
the
house,
Quizás
notando
que
alguien
me
llamaba,
Perhaps
noticing
that
someone
was
calling
me,
Cuando
todos
ya
descansan,
otros
paseamos
a
hurtadillas,
When
everyone
else
is
resting,
others
sneak
around,
Somos
los
típicos,
que
siempre
te
buscamos
las
cosquillas.
We
are
the
typical
ones,
who
always
look
for
your
tickles.
Yo
llevo
walkman,
Zpu
en
los
cascos,
I
carry
a
walkman,
Zpu
in
my
headphones,
Lo
mejor
de
la
noche,
es
que
en
las
calles
no
hay
atascos.
The
best
thing
about
the
night
is
that
there
are
no
traffic
jams
in
the
streets.
Ahora
camino
convencido,
de
que
hay
alguien
que
me
espera,
Now
I
walk
convinced
that
someone
is
waiting
for
me,
Esta
preciosa
la
alameda,
toda
iluminada
por
farolas.
This
beautiful
boulevard,
all
lit
up
by
streetlights.
Siendo
pequeño,
me
quedaba
despierto,
As
a
child,
I
would
stay
awake,
Para
jugar
a
la
videoconsola,
cambian
los
tiempos,
To
play
video
games,
times
change,
Cambie
de
fórmula,
mi
día
es
vulgar
como
cualquiera,
I
change
formula,
my
day
is
vulgar
like
anyone
else's,
Pero
de
noche,
me
recordarías
si
me
conocieras.
But
at
night,
you
would
remember
me
if
you
knew
me.
Estoy
en
banco
mi
preferido,
I'm
on
my
favorite
bench,
Desde
él
se
ven
perfectamente
las
estrellas,
From
it
you
can
see
the
stars
perfectly,
Juego
con
ellas,
son
centinelas
en
la
lejanía,
I
play
with
them,
they
are
sentinels
in
the
distance,
Presas
condenadas
a
espiar
donde
se
esconde
la
alegría.
Prey
condemned
to
spy
on
where
joy
hides.
Hoy
la
ciudad
es
mía,
y
quien
diría
que
me
callase,
Today
the
city
is
mine,
and
who
would
say
that
I
would
shut
up,
Si
por
mucho
que
gritase,
sé
que
nadie
me
oiría,
If
I
shouted
ever
so
loud,
I
know
that
no
one
would
hear
me,
Camino
solo
en
la
avenida,
entre
las
calles
ya
se
escucha
I
walk
alone
on
the
avenue,
between
the
streets
you
can
already
hear
El
murmullo
de
una
ciudad
arrepentida.
The
murmur
of
a
repentant
city.
Pasan
tantas
cosas,
se
escriben
tantas
historias
So
many
things
happen,
so
many
stories
are
written,
Bajo
esta
luna,
a
estas
horas,
sigo
buscando
mi
fortuna...
Under
this
moon,
at
this
hour,
I'm
still
looking
for
my
fortune...
Y
en
esta
eterna
cuna,
hoy
duermo
sobre
el
asfalto.
And
in
this
eternal
cradle,
I
sleep
on
the
асphalt
tonight.
Abrigando
entre
edificios,
me
siento
en
lo
más
alto,
Sheltering
between
buildings,
I
sit
on
top,
Voy
rascando
el
cielo
con
mis
manos,
I'm
scratching
the
sky
with
my
hands,
Acariciando
algunos
pétalos,
Caressing
some
petals,
Que
dejaste
en
mis
sábanas,...
That
you
left
in
my
sheets...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Francisco Becerra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.