Paroles et traduction Pekado - Colera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Sniiiff,
buff,)
¡¡¡LLENO
DE
LÁGRIMAS
QUE
SABEN
A
DERROTA!!!,
(Всхлип,
вздох)
ПОЛНЫЙ
СЛЕЗ,
ЧТО
НА
ВКУС
КАК
ПОРАЖЕНИЕ!!!,
El
cielo
¡SE
ENCAPOTA,
(se
encapota)
Небо
ЗАТЯГИВАЕТСЯ,
(затягивается)
El
teléfono
¡SE
CORTA!,
(se
corta)
Телефон
ОБРЫВАЕТСЯ,
(обрывается)
¡NO
HAY
NADA
MÁS
TRISTE
QUE
ESTA
NOTA!.
(Tuuut,
tuut,
tut,...)
НЕТ
НИЧЕГО
ГРУСТНЕЕ
ЭТОЙ
ЗАПИСКИ!.
(Туут,
туут,
тут,...)
Mi
cuerpo
flota
si
la
leo,
Мое
тело
парит,
когда
я
ее
читаю,
Si
la
veo
¡ME
DESMORONA!,
Если
вижу
ее,
РАССЫПАЮСЬ
НА
КУСКИ!,
(Tengo
sus
fotos),
(У
меня
есть
ее
фото),
¡¡¡PERO
ES
MUCHO
MÁS
GUAPA
EN
PERSONA!!!.
НО
ОНА
НАМНОГО
КРАСИВЕЕ
ВЖИВУЮ!!!.
¡YO
SÓLO
EN
MI
HOGAR!,
ella
encerrada
en
mi
cabeza
¡A
SU
PESAR!,
Я
ОДИН
В
СВОЕМ
ДОМЕ!,
она
заперта
в
моей
голове
ПРОТИВ
СВОЕЙ
ВОЛИ!,
¡Siento
a
su
vez
LA
MÁS
FUERTE
FORTALEZA!,
(Sí,
sí)
В
то
же
время
чувствую
САМУЮ
СИЛЬНУЮ
КРЕПОСТЬ!,
(Да,
да)
Si
su
belleza
es
veneno,
(¿veneno?)no
existe
antídoto,
(No)
Если
ее
красота
- яд,
(яд?)
противоядия
не
существует,
(Нет)
Lo
supe
de
antemano,
¡¡¡¡PERO
LO
HICE
PORQUE
YO
NUNCA
ABANDONO!!!!.
Я
знал
это
заранее,
НО
Я
СДЕЛАЛ
ЭТО,
ПОТОМУ
ЧТО
Я
НИКОГДА
НЕ
СДАЮСЬ!!!!.
Mi
pena
es
¡COMO!,
quitarle
a
un
rey
¡¡SU
TRONO!!,
Моя
боль
- это
КАК!,
отобрать
у
короля
ЕГО
ТРОН!!,
Afuera
truena,
(¡¡¡TRROOOUUMBLE!!!)
llueve
en
tromba,
На
улице
грохочет,
(¡¡¡ГРОООХОТ!!!)
льет
как
из
ведра,
ESPERO
QUE
RESPONDA,
ALGÚN
DÍA,
no
merecía
su
silencio,
НАДЕЮСЬ,
ЧТО
КОГДА-НИБУДЬ
ОНА
ОТВЕТИТ,
я
не
заслужил
ее
молчания,
¡¡NO
TUVE
FE!!,
por
no
creer
en
lo
que
no
evidencio.
У
МЕНЯ
НЕ
БЫЛО
ВЕРЫ!!,
потому
что
я
не
верю
в
то,
чего
не
вижу.
¡¡TENDENCIA
A
PENSAR
QUE
LA
PACIENCIA
СТРЕМЛЕНИЕ
ДУМАТЬ,
ЧТО
ТЕРПЕНИЕ
ES
LA
MADRE
DE
LAS
CIENCIAS!!,
sacian
mis
ansias
tus
caricias,
ЭТО
МАТЬ
НАУК!!,
твои
ласки
утоляют
мою
тоску,
¡¡¡TE
HECHO
DE
MENOS!!!,
anhelo,
cuando
nos
conocimos,
Я
СКУЧАЮ
ПО
ТЕБЕ!!!,
тоскую,
по
тому
времени,
когда
мы
познакомились,
Un
sentimiento
acérrimo
nos
arrimó
y
crecimos,
Непреклонное
чувство
сблизило
нас,
и
мы
росли,
¡¡VIMOS
PASAR
GENERACIONES!!,
¡SUFRIMOS
TENTACIONES!,
МЫ
ВИДЕЛИ,
КАК
ПРОХОДЯТ
ПОКОЛЕНИЯ!!,
ИСПЫТАЛИ
ИСКУШЕНИЯ!,
Y
jamás
podre
aceptar
que
hoy,
¡¡DE
PRONTO,
ME
ABANDONES!!,
И
я
никогда
не
смогу
смириться
с
тем,
что
сегодня,
ВДРУГ,
ТЫ
МЕНЯ
БРОСИШЬ!!,
¡ERES
ROMPE-CORAZONES!,
con
razones
o
sin
ellas
ТЫ
РАЗБИВАТЕЛЬНИЦА
СЕРДЕЦ!,
с
причинами
или
без
них
Y
sé
que
por
donde
pasas
¡¡VAS
DEJANDO
HUELLA!!.
(SÍ)
И
я
знаю,
что
везде,
где
ты
проходишь,
ОСТАВЛЯЕШЬ
СЛЕД!!.
(ДА)
La
soledad
me
degüella,
¡¡TÚ
ERES
MI
VERDADERA
JOYA!!,
Одиночество
душит
меня,
ТЫ
МОЯ
НАСТОЯЩАЯ
СОКРОВИЩница!!,
¡ELLOS
SI
TE
OYEN
SE
DESMAYAN!.
ОНИ,
ЕСЛИ
УСЛЫШАТ
ТЕБЯ,
УПАДУТ
В
ОБМОРОК!.
Yo
solo
escribo
mi
epopeya
sin
saber
Я
просто
пишу
свою
эпопею,
не
зная
Si
al
final
del
cuento
¡VOLVERÁ
LA
DONCELLA!.
ВЕРНЕТСЯ
ЛИ
ДЕВА
В
КОНЦЕ
СКАЗКИ!.
La
doncella,
la
doncella,
la
doncella,
la
doncella,
...
Дева,
дева,
дева,
дева,
...
(*)(Entre
las
sábanas
mi
mente
no
se
calla,
(*)(В
простынях
мой
разум
не
умолкает,
Son
tus
palabras
las
que
faltan,
Это
твоих
слов
не
хватает,
Me
encanta
oírte
cantar,
te
necesito
una
vez
más,
Мне
нравится
слышать,
как
ты
поешь,
ты
нужна
мне
еще
раз,
Sufro
tu
pérdida,
querida...)
Я
страдаю
от
твоей
потери,
дорогая...)
Pasan
las
horas,
¡TU
LLAMADA
SE
DEMORA,
(demora)
Часы
идут,
ТВОЙ
ЗВОНОК
ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ,
(задерживается)
SENSACIÓN
DEVORADORA!
(devoradora)
recorre
¡MI
CUERPO!,
(cuerpo)
ВСЕПОГЛОЩАЮЩЕЕ
ЧУВСТВО!
(всепоглощающее)
проходит
по
МОЕМУ
ТЕЛУ!,
(тело)
Sigo
cuerdo
por
momentos,
¡¡INTENTÉ
TENTAR
A
LA
FORTUNA!!,
Я
все
еще
в
здравом
уме
временами,
Я
ПЫТАЛСЯ
ИСПЫТАТЬ
СУДЬБУ!!,
¡¡¡AHORA
PAGO
SU
AMARGURA!!!,
ya
no
quiero
pensar,
(Sí)
ТЕПЕРЬ
Я
РАСПЛАЧИВАЮСЬ
ЗА
ЕЕ
ГОРЕЧЬ!!!,
я
больше
не
хочу
думать,
(Да)
¡¡¡¡EN
LA
PRÓXIMA
AVENTURA!!!!
В
СЛЕДУЮЩЕМ
ПРИКЛЮЧЕНИИ!!!!
Descuida,
si
sólo
fui
una
llamada
perdida,
Не
волнуйся,
если
я
был
всего
лишь
пропущенным
звонком,
En
realidad
¡DUDO!
que
pase
desapercibida,
На
самом
деле,
СОМНЕВАЮСЬ!
что
это
останется
незамеченным,
Sé
que
me
recuerdas,
¡NO
ME
OLVIDAS!,
Я
знаю,
что
ты
помнишь
меня,
ТЫ
НЕ
ЗАБЫВАЕШЬ
МЕНЯ!,
Porque
sé
que
mi
pérdida
¡¡TE
HA
CAUSADO
HERIDAS!!.
Потому
что
я
знаю,
что
моя
потеря
НАНЕСЛА
ТЕБЕ
РАНЫ!!.
Claridad
por
la
ventana,
¿A
FUERA?
no
queda
nada,
(nada)
Свет
в
окне,
НА
УЛИЦЕ?
ничего
не
осталось,
(ничего)
Es
verdad,
sigo
en
la
esquina,
Это
правда,
я
все
еще
на
углу,
Este
dolor
¡¡NO
LO
CURA
UNA
ASPIRINA!!
(No)
Эту
боль
НЕ
ВЫЛЕЧИТ
АСПИРИН!!
(Нет)
Mi
realidad
es
muy
distinta,
(distinta)
¡HOY
CORREN
RÍOS
DE
TINTA!,
Моя
реальность
совсем
другая,
(другая)
СЕГОДНЯ
ТЕКУТ
РЕКИ
ЧЕРНИЛ!,
Porque
personas
como
tú
¡¡YA
ESTÁN
EXTINTAS!!.
Потому
что
такие
люди,
как
ты,
УЖЕ
ВЫМЕРЛИ!!.
Si
cantas
¡ESPANTAS
MIS
MIEDOS!,
(miedos)
Если
ты
поешь,
ТЫ
ПРОГОНЯЕШЬ
МОИ
СТРАХИ!,
(страхи)
No
te
oigo,
¡¡SIGO
EN
VELA!!,
(vela)
¡¡¡¡PORQUE
DORMIR
NO
QUIERO!!!!,
Я
не
слышу
тебя,
Я
ВСЕ
ЕЩЕ
НЕ
СПЛЮ!!,
(не
сплю)
ПОТОМУ
ЧТО
НЕ
ХОЧУ
СПАТЬ!!!!,
Si
pido
perdón
¡ES
PORQUE
PUEDO!,
y
agotado
clamo
al
cielo,
Если
я
прошу
прощения,
ТО
ПОТОМУ
ЧТО
МОГУ!,
и
измученный
взываю
к
небу,
¡DICEN!
que
hay
momentos
¡¡EN
LOS
QUE
SÓLO
TE
QUEDA
EL
CONSUELO!!,
ГОВОРЯТ!
что
бывают
моменты,
КОГДА
ТЕБЕ
ОСТАЕТСЯ
ТОЛЬКО
УТЕШЕНИЕ!!,
¡CRÉELO!,
leo
entre
líneas,
cuando
estás
sola,
ВЕРЬ
ЭТОМУ!,
я
читаю
между
строк,
когда
ты
одна,
En
mi
interior
¡ME
PERDONAS!,
pero
te
asfixia
tu
codicia,
Внутри
себя
ТЫ
ПРОЩАЕШЬ
МЕНЯ!,
но
тебя
душит
твоя
жадность,
¡DILE
A
LA
CONFIANZA!,
que
si
por
fin
se
ilusiona,
СКАЖИ
ДОВЕРИЮ!,
что
если
оно
наконец-то
обманется,
¡EN
UN
SEGUNDO!
siempre
hay
alguien
¡¡QUE
DE
PRONTO,
TE
TRAICIONA!!.
В
ОДНО
МГНОВЕНИЕ!
всегда
найдется
кто-то,
КТО
ВДРУГ,
ПРЕДАСТ
ТЕБЯ!!.
No
sabía
de
su
existencia,
(No)
Я
не
знал
о
ее
существовании,
(Нет)
Dicen
que
existe
una
anestesia,
¡¡¡SU
NOMBRE,
FANTASÍA!!!,
Говорят,
существует
анестезия,
ЕЕ
ИМЯ,
ФАНТАЗИЯ!!!,
¡¡AL
FINAL
LLEGÓ
ESTE
DÍA!!,
la
vida
es
un
juego,
(y
por
eso)
НАКОНЕЦ-ТО
НАСТАЛ
ЭТОТ
ДЕНЬ!!,
жизнь
- это
игра,
(и
поэтому)
¡CONFIÉ
EN
LA
SUERTE!,
¡¡TIRÉ
EL
DADO
Y
SALIÓ
CERO!!.
Я
ДОВЕРИЛСЯ
УДАЧЕ!,
БРОСИЛ
КОСТИ,
И
ВЫПАЛ
НОЛЬ!!.
Cero,
cero,
cero,
cero,...
Ноль,
ноль,
ноль,
ноль,...
(*)Fragmento
extraído
de
la
letra
(*)Фрагмент
взят
из
текста
Original
en
pista
de
audio
que
su
autor,
Оригинала
на
аудиодорожке,
которую
ее
автор,
Miguel
Francisco
Becerra,
escribió,
probablemente
como
Estribillo,
Мигель
Франциско
Бесерра,
написал,
вероятно,
как
припев,
Pero
que
quedo
omitido
sin
llegar
a
grabarse
en
el
estudio.
Но
который
был
опущен
и
не
был
записан
в
студии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Francisco Becerra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.