Pen of Chaos Et Le Naheulband - Le Grand Pot-Au-Feu - traduction des paroles en allemand




Le Grand Pot-Au-Feu
Der Große Pot-au-feu
Nous les hommes légumes
Wir, die Gemüsemenschen
En région de Tirlouit
In der Region von Tirlouit
Souffrons depuis longtemps d'une malédiction
Leiden seit langem unter einem Fluch
Vous qui empruntez le chemin de l'oubli
Du, die den Weg des Vergessens beschreitet
Ne soyez pas surpris d'être mis au chaudron
Sei nicht überrascht, in den Kessel gesteckt zu werden
Pour bien débuter cette recette antique
Um gut mit diesem antiken Rezept zu beginnen
Il vous faudra un grand chaudron magique
Wirst du einen großen magischen Kessel brauchen
Quelques hommes-légumes frais et biologiques
Einige frische und biologische Gemüsemenschen
Et un couteau pointu, mais attention ça pique
Und ein spitzes Messer, aber Vorsicht, es sticht
Nous préparons le grand pot-au-feu
Wir bereiten den großen Pot-au-feu zu
Parce qu'on en a marre de la malédiction
Weil wir den Fluch satt haben
Nous préparons le grand pot-au-feu
Wir bereiten den großen Pot-au-feu zu
Ça cuit longtemps alors on chante autour du chaudron
Es kocht lange, also singen wir um den Kessel herum
Une fois que l'eau bout, commencez par la viande
Sobald das Wasser kocht, beginne mit dem Fleisch
Un elfe bien charnu, qui servira d'offrande
Ein gut fleischiger Elf, der als Opfergabe dienen wird
Pour ajouter du goût, certains l'aiment farci
Um Geschmack hinzuzufügen, mögen ihn manche gefüllt
Mais ça ne remplace pas un bon bouquet garni
Aber das ersetzt kein gutes Bouquet garni
Nous préparons le grand pot-au-feu
Wir bereiten den großen Pot-au-feu zu
Parce qu'on en a marre de la malédiction
Weil wir den Fluch satt haben
Nous préparons le grand Pot au feu
Wir bereiten den großen Pot-au-feu zu
Ça cuit longtemps alors on chante autour du chaudron
Es kocht lange, also singen wir um den Kessel herum
Poursuivez avec le second sacrifice
Fahre fort mit dem zweiten Opfer
Ajoutez l'homme-oignon piqué dans l'orifice
Füge den Zwiebelmenschen hinzu, in der Öffnung gespickt
Le clou de girofle n'est pas dur à insérer
Die Gewürznelke ist nicht schwer einzuführen
Mais les plaintes de l'oignon pourront vous faire pleurer
Aber die Klagen der Zwiebel könnten dich zum Weinen bringen
Nous préparons le grand pot-au-feu
Wir bereiten den großen Pot-au-feu zu
Parce qu'on en a marre de la malédiction
Weil wir den Fluch satt haben
Nous préparons le grand Pot au feu
Wir bereiten den großen Pot-au-feu zu
Ça cuit longtemps alors on chante autour du chaudron
Es kocht lange, also singen wir um den Kessel herum
Enchaînez avec l'ajout des hommes-carottes
Mache weiter mit der Zugabe der Karottenmenschen
En veillant à bien leur enlever les bottes
Achte darauf, ihnen gut die Stiefel auszuziehen
Continuez ensuite avec les hommes-navets
Fahre dann fort mit den Rübenmenschen
Dans cet ordre-là pour un rituel bien mené
In dieser Reihenfolge für ein gut durchgeführtes Ritual
Les hommes-patates sont jetés dans le bouillon
Die Kartoffelmenschen werden in die Brühe geworfen
20 minutes avant la restauration
20 Minuten vor der Wiederherstellung
Le grand pot-au-feu
Der große Pot-au-feu
Le grand pot-au-feu
Der große Pot-au-feu
Cette recette peut s'avérer bien tragique
Dieses Rezept kann sich als sehr tragisch erweisen
Mal préparée elle devient gastronomique
Schlecht zubereitet wird es gastronomisch
Le grand pot-au-feu
Der große Pot-au-feu
Le grand pot-au-feu
Der große Pot-au-feu
Nous préparons le grand pot-au-feu
Wir bereiten den großen Pot-au-feu zu
Parce qu'on en a marre, parce qu'on en a marre
Weil wir es satt haben, weil wir es satt haben
Nous préparons le grand pot-au-feu
Wir bereiten den großen Pot-au-feu zu
Ça cuit longtemps alors on chante autour du chaudron
Es kocht lange, also singen wir um den Kessel herum
Nous préparons le grand pot-au-feu
Wir bereiten den großen Pot-au-feu zu
La malédiction, la malédiction
Der Fluch, der Fluch
Nous préparons le grand pot-au-feu
Wir bereiten den großen Pot-au-feu zu
Ça cuit longtemps alors on chante autour du chaudron
Es kocht lange, also singen wir um den Kessel herum
Ah, ça donne faim tous ces sacrifices
Ah, all diese Opfer machen hungrig
À table
Zu Tisch





Writer(s): Clémence Ricochon, John Lang, Julien Le Mago Escalas, Tony L'orc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.