Pen of Chaos Et Le Naheulband - Mon Ancètre Gurdil - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pen of Chaos Et Le Naheulband - Mon Ancètre Gurdil




Mon Ancètre Gurdil
My Ancestor Gurdil
Voici l'histoire d'un nain capable
This is the story of a capable dwarf
De courir vite, et de voyager loin
Able to run fast and travel far
Dans son épopée formidable,
In his formidable epic,
Nous le suivrons, une bière à la main!
We'll follow him, a beer in hand!
Nous sommes les nains sous la montagne,
We are the dwarves under the mountain,
On creuse le jour, on boit la nuit,
We dig by day, we drink by night,
Et on aime pas ceux d'la surface
And we don't like those on the surface
(Allez chauffe Gimli, chauffe!)
(Come on, warm up, Gimli, warm up!)
Un jour, mon ancêtre Gurdil fut envoyé creuser dans la
One day, my ancestor Gurdil was sent to dig in the
Forêt,
Forest,
Y'avait soit disant du mithril,
There was supposedly some mithril,
Si y'en avait on sait pas il s'trouvait
If there was any, we don't know where it was
Il fit sa cabane en bordure,
He made his hut on the edge,
D'un bois touffu, peuplé d'elfes sylvains,
Of a thick forest, populated by woodland elves,
Des gens qui bouffent de la verdure,
People who eat greenery,
Évidemment sa n'fait pas de bons voisins.
Obviously they don't make good neighbors.
Nous sommes les nains sous la montagne,
We are the dwarves under the mountain,
On creuse le jour, on boit la nuit,
We dig by day, we drink by night,
Et on aime pas ceux d'la surface
And we don't like those on the surface
(Allez envoyez les tambours!)
(Come on, send in the drums!)
Arrière tu n'es pas bienvenu
Get back, you are not welcome
Lui dirent les elfes, en lui jetant des pierres,
The elves told him, throwing stones at him,
Voyant que tout était foutu,
Seeing that everything was screwed up,
Il prit la fuite, en suivant la rivière,
He fled, following the river,
Il fut recueilli par les fées,
He was taken in by the fairies,
Ondines bleues, bullant sur le rivage,
Blue water nymphs, bubbles on the shore,
De l'eau de pluie lui fut donnée,
He was given rainwater,
Il recracha (pfoua!) tout dans leurs visages
He spat it out (phew!) right in their faces
Nous sommes les nains sous la montagne,
We are the dwarves under the mountain,
On creuse le jour, on boit la nuit,
We dig by day, we drink by night,
Et on aime pas ceux d'la surface
And we don't like those on the surface
(Ah ça c'est sur)
(Oh, that's for sure)
Courant à travers les fougères,
Running through the ferns,
Il arriva, près d'un village humain,
He arrived near a human village,
Bien sûr qu'on y vendait d'la bière,
Of course there was beer sold there,
Mais aucun homme ne voulait servir un nain!
But no man wanted to serve a dwarf!
Gurdil, massacra le patron
Gurdil, slaughtered the boss
D'une taverne, à coups de tabouret
Of a tavern, with a bar stool
Puis il rentra a la maison,
Then he went home,
Et de la mine il ne repartit jamais!
And he never left the mine again!
Nous sommes les nains sous la montagne
We are the dwarves under the mountain
On creuse le jour, on boit la nuit
We dig by day, we drink by night
Et on aime pas ceux d'la surface
And we don't like those on the surface
Amis restons bien a l'abri,
Friends, let's stay sheltered,
Mangeons buvons, dans nos maisons de pierres
Let's eat and drink in our stone houses
Là-haut, c'est peuplé d'abrutis
Up there, it's full of idiots
Allez patron, ressers donc une bière
Come on, boss, have another beer





Writer(s): Pen Of Chaos Et Le Naheulband


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.