Paroles et traduction Pen of Chaos Et Le Naheulband - Mon Ancètre Gurdil
Mon Ancètre Gurdil
My Ancestor Gurdil
Voici
l'histoire
d'un
nain
capable
This
is
the
story
of
a
capable
dwarf
De
courir
vite,
et
de
voyager
loin
Able
to
run
fast
and
travel
far
Dans
son
épopée
formidable,
In
his
formidable
epic,
Nous
le
suivrons,
une
bière
à
la
main!
We'll
follow
him,
a
beer
in
hand!
Nous
sommes
les
nains
sous
la
montagne,
We
are
the
dwarves
under
the
mountain,
On
creuse
le
jour,
on
boit
la
nuit,
We
dig
by
day,
we
drink
by
night,
Et
on
aime
pas
ceux
d'la
surface
And
we
don't
like
those
on
the
surface
(Allez
chauffe
Gimli,
chauffe!)
(Come
on,
warm
up,
Gimli,
warm
up!)
Un
jour,
mon
ancêtre
Gurdil
fut
envoyé
creuser
dans
la
One
day,
my
ancestor
Gurdil
was
sent
to
dig
in
the
Y'avait
soit
disant
du
mithril,
There
was
supposedly
some
mithril,
Si
y'en
avait
on
sait
pas
où
il
s'trouvait
If
there
was
any,
we
don't
know
where
it
was
Il
fit
sa
cabane
en
bordure,
He
made
his
hut
on
the
edge,
D'un
bois
touffu,
peuplé
d'elfes
sylvains,
Of
a
thick
forest,
populated
by
woodland
elves,
Des
gens
qui
bouffent
de
la
verdure,
People
who
eat
greenery,
Évidemment
sa
n'fait
pas
de
bons
voisins.
Obviously
they
don't
make
good
neighbors.
Nous
sommes
les
nains
sous
la
montagne,
We
are
the
dwarves
under
the
mountain,
On
creuse
le
jour,
on
boit
la
nuit,
We
dig
by
day,
we
drink
by
night,
Et
on
aime
pas
ceux
d'la
surface
And
we
don't
like
those
on
the
surface
(Allez
envoyez
les
tambours!)
(Come
on,
send
in
the
drums!)
Arrière
tu
n'es
pas
bienvenu
Get
back,
you
are
not
welcome
Lui
dirent
les
elfes,
en
lui
jetant
des
pierres,
The
elves
told
him,
throwing
stones
at
him,
Voyant
que
tout
était
foutu,
Seeing
that
everything
was
screwed
up,
Il
prit
la
fuite,
en
suivant
la
rivière,
He
fled,
following
the
river,
Il
fut
recueilli
par
les
fées,
He
was
taken
in
by
the
fairies,
Ondines
bleues,
bullant
sur
le
rivage,
Blue
water
nymphs,
bubbles
on
the
shore,
De
l'eau
de
pluie
lui
fut
donnée,
He
was
given
rainwater,
Il
recracha
(pfoua!)
tout
dans
leurs
visages
He
spat
it
out
(phew!)
right
in
their
faces
Nous
sommes
les
nains
sous
la
montagne,
We
are
the
dwarves
under
the
mountain,
On
creuse
le
jour,
on
boit
la
nuit,
We
dig
by
day,
we
drink
by
night,
Et
on
aime
pas
ceux
d'la
surface
And
we
don't
like
those
on
the
surface
(Ah
ça
c'est
sur)
(Oh,
that's
for
sure)
Courant
à
travers
les
fougères,
Running
through
the
ferns,
Il
arriva,
près
d'un
village
humain,
He
arrived
near
a
human
village,
Bien
sûr
qu'on
y
vendait
d'la
bière,
Of
course
there
was
beer
sold
there,
Mais
aucun
homme
ne
voulait
servir
un
nain!
But
no
man
wanted
to
serve
a
dwarf!
Gurdil,
massacra
le
patron
Gurdil,
slaughtered
the
boss
D'une
taverne,
à
coups
de
tabouret
Of
a
tavern,
with
a
bar
stool
Puis
il
rentra
a
la
maison,
Then
he
went
home,
Et
de
la
mine
il
ne
repartit
jamais!
And
he
never
left
the
mine
again!
Nous
sommes
les
nains
sous
la
montagne
We
are
the
dwarves
under
the
mountain
On
creuse
le
jour,
on
boit
la
nuit
We
dig
by
day,
we
drink
by
night
Et
on
aime
pas
ceux
d'la
surface
And
we
don't
like
those
on
the
surface
Amis
restons
bien
a
l'abri,
Friends,
let's
stay
sheltered,
Mangeons
buvons,
dans
nos
maisons
de
pierres
Let's
eat
and
drink
in
our
stone
houses
Là-haut,
c'est
peuplé
d'abrutis
Up
there,
it's
full
of
idiots
Allez
patron,
ressers
donc
une
bière
Come
on,
boss,
have
another
beer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pen Of Chaos Et Le Naheulband
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.