Pen of Chaos Et Le Naheulband - Même Pas Mage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pen of Chaos Et Le Naheulband - Même Pas Mage




Même Pas Mage
Even Not a Mage
Je viens d'un tout petit village
I come from a very small village
Si pourri qu'il n'a pas de nom.
So rotten that it has no name.
J'ai échappé à un pillage
I escaped a pillage
Caché au milieu des cochons.
Hidden among the pigs.
Couvert de lisier, sentant la mort,
Covered in slurry, smelling of death,
Dignement, je me suis relevé.
With dignity, I got up.
Et je suis parti vers le nord,
And I headed north,
Bien décidé à oublier.
Determined to forget.
J'avais à peine marché deux heures,
I had barely walked two hours,
J'entendis les tambours de guerre.
I heard the drums of war.
Soudain alarmé, je pris peur,
Suddenly alarmed, I got scared,
J'étais vraiment dans le galère.
I was really in trouble.
De chaque côté deux armées,
On each side two armies,
épées et boucliers levés.
swords and shields raised.
Commencent les hostilités,
Hostilities begin,
Et moi j'étais dans la mêlée.
And I was in the melee.
Je ne suis pas un magicien,
I'm not a magician,
N'ai jamais tué de dragon.
Never killed a dragon.
Si j'en suis là, c'est le destin
If I'm here, it's destiny
Qui m'a vraiment pris pour un con.
Who really took me for a fool.
(C'est vrai quoi, merde)
(It's true, damn it)
Blessé à l'oreille et tremblant,
Injured in the ear and trembling,
Seul survivant, il fut soigné.
Sole survivor, he was treated.
Le Roi, vraiment reconnaissant,
The King, truly grateful,
Fit de lui un preux Chevalier.
Made him a valiant Knight.
À deux mains levant son épée,
Raising his sword with both hands,
Pour lui jurer fidélité,
To swear his allegiance to him,
Par le poids il fut emporté
He was carried away by the weight
Et la tête du Roi a tranché.
And cut off the king's head.
Je m'imaginais balançant
I imagined myself swinging
Sous le gibet sur la grand place.
Under the gibbet in the main square.
Mais j'avais occis un tyrant
But I had killed a tyrant
Et l'on me fit Roi à sa place.
And I was made King in his place.
Bien au-delà de mes frontières,
Far beyond my borders,
On chantait partout mes exploits.
My exploits were sung everywhere.
Si bien que mes autres confrères
So that my other fellow men
étaient à mort jaloux de moi.
were mortally jealous of me.
Il n'était pas un magicien,
He was not a magician,
N'a jamais tué de dragon.
Never killed a dragon.
S'il en est là, c'est le destin,
If he is there, it is destiny,
Qui l'a vraiment pris pour un con.
Who really took him for a fool.
Bien décidé à en finir
Determined to end it
Avec ce terrible cauchemar,
With this terrible nightmare,
Je convoquais tous les monarques
I summoned all the monarchs
Pour leur dire que j'en avais marre.
To tell them that I was fed up.
Attablés autour d'un repas,
Seated around a meal,
J'abordais l'histoire des cochons.
I broached the story of the pigs.
Les Rois, qui se foutaient de moi,
The Kings, who were making fun of me,
Rirent et s'étouffèrent pour de bon.
Lauged and choked for good.
Mais qu'ai-je donc fait au dessin
But what have I done to the drawing
Pour qu'il s'acharne ainsi sur moi.
For him to be so relentless on me.
Son rêve, c'était d'être bon à rien,
His dream was to be good for nothing,
Pas chevalier, encore moins Roi.
Not a knight, still less a King.
J'aurais voulu être paysan,
I would have liked to have been a peasant,
Et puis épouser une belle blonde.
And then to marry a beautiful blonde.
Mais c'est plus possible maintenant
But it is no longer possible now
Qu'il est devenu Maître du Monde.
That he has become Master of the World.
Que j'suis dev'nu Maître du Monde.
That I have become Master of the World.
Qu'il est devenu Maître du Monde.
That he has become Master of the World.
Il n'était pas un magicien,
He was not a magician,
N'a jamais tué de Dragon.
Never killed a Dragon.
S'il en est là, c'est le destin
If he is there, it is destiny,
Qui l'a vraiment pris pour un con.
Who really took him for a fool.
(Ouais, eh ben merci hein.
(Yes, well thank you.
Bon alors, vous m'les cirez mes chaussures?
So, do you polish my shoes?
C'est pas vrai ça...)
It's not true...)





Writer(s): Pen Of Chaos Et Le Naheulband


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.