Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pra
que
ter
um
se
dois
já
não
me
contentam?
Wozu
einen
haben,
wenn
zwei
mich
schon
nicht
befriedigen?
É
melhor
ser
dois
se
um
não
vale
a
pena
Es
ist
besser,
zwei
zu
sein,
wenn
einer
sich
nicht
lohnt.
Quatro,
cinco,
seis
Vier,
fünf,
sechs
O
ápice
nunca
chega
Der
Höhepunkt
kommt
nie
Quer-se
sempre
mais
Man
will
immer
mehr
Mas
o
corpo
não
sustenta
Aber
der
Körper
hält
es
nicht
aus
Como
sentir
saudade
Wie
kann
man
Sehnsucht
fühlen,
Sem
nem
saber
o
que
é
isso
Ohne
zu
wissen,
was
das
ist?
É
como
falar
de
cores
Es
ist,
wie
über
Farben
zu
sprechen,
Sem
nunca
tê-las
visto
Ohne
sie
je
gesehen
zu
haben
Não
quero
mais,
está
bom
o
que
eu
tenho
Ich
will
nicht
mehr,
es
ist
gut,
was
ich
habe
Como
escolher
o
que
eu
não
conheço?
Wie
soll
ich
wählen,
was
ich
nicht
kenne?
Quatro,
cinco,
seis
Vier,
fünf,
sechs
O
ápice
nunca
chega
Der
Höhepunkt
kommt
nie
Quer-se
sempre
mais
Man
will
immer
mehr
Mas
o
corpo
não
sustenta
Aber
der
Körper
hält
es
nicht
aus
O
tempo
corrói
tudo
Die
Zeit
zersetzt
alles
Menos
a
caixa
preta
Außer
der
Blackbox
O
tempo
corrói
tudo
Die
Zeit
zersetzt
alles
Menos
a
caixa
preta
Außer
der
Blackbox
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erika Menezes Martins, Luis Henrique Da Sil Pereira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.