Paroles et traduction Pentagono - Abre Alas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
gosto
tanto
de
fazer
um
rap
raro
é
claro,
repique,
pandeiro,
cavaco
vitrola
no
talo.
I
like
so
much
writing
a
rare
rap,
of
course
drums,
tambourine,
guitar
and
gramophone
at
full
blast.
O
dedo
no
estralo,
no
rap
não
paro,
é
o
cão
do
Santo
Amaro.
The
finger
at
full
blast,
in
rap
I
don't
stop,
it's
the
dog
of
Saint
Amaro.
Rael
da
Rima
rema
rumo
rap
samba,
foi
minha
mãe
que
me
falou
vai
lá,
vai
lá.
Rael
da
Rima
rows
towards
rap
samba,
it
was
my
mom
who
told
me
to
go
on,
go
on.
A
banca
chega
na
área
e
chuta,
a
base
é
curta
mais
eu
tenho
uns
truta.
The
group
arrives
at
the
area
and
kicks,
the
beat
is
short
but
I
have
some
friends.
Que
complementa,
que
arrebenta
a
casa
cai,
mais
dá
licença
vai,
sai,
sai,
sai.
That
complements,
that
rocks
the
house
down,
more
licenses
give
way,
go
away,
go
away,
go
away.
Sai,
abre
alas!
Go
away,
make
way!
Me
dá
o
mic,
não
me
barre
que
eu
quero
passar.
Give
me
the
microphone,
don't
stop
me
because
I
want
to
pass.
Se
o
destaque,
não
vem
eu
vou
buscar,
tic
tac,
tac,
tac
no
hip
hop
sound
style.
If
the
highlight
doesn't
come
I'll
go
after
it,
tick
tock,
tick
tock
in
the
hip
hop
sound
style.
Vou
rimar,
conquistar
o
lado
de
lá,
infiltrar
no
seu
campo
e
pegar
o
que
não
quer
me
dar.
I'll
rhyme,
conquer
the
other
side,
infiltrate
your
camp
and
take
what
you
don't
want
to
give
me.
Antes
que
me
cate,
me
barre,
eu
entro
no
embarque,
avisando
compadre,
que
eu
não
vou
parar.
Before
you
know
it,
you
stop
me,
I
get
on
board,
warning
you
buddy,
that
I'm
not
going
to
stop.
Abre
alas,
sai
da
minha
frente
que
eu
quero
passar,
Make
way,
get
out
of
my
way
because
I
want
to
pass,
Tic,
tac,
tac,
tac
a
banca
chega
na
área!
Tick,
tock,
tick,
tock
the
group
arrives
at
the
area!
Meu
respeito
aos
verdadeiros
partideiros
de
volta
as
origens,
somos
herdeiros
dos
bambas
que
hoje
resistem.
My
respect
to
the
true
party
animals
back
to
the
origins,
we
are
heirs
of
the
greats
who
are
resisting
today.
Nossos
ancestrais,
elos
culturais
fortificam,
fica
tudo
certo,
certo?
Se
identifique.
Our
ancestors,
cultural
links
fortify,
everything
is
okay,
okay?
Identify
yourself.
Quem
sabe
faz
a
arte
e
isso
não
se
discute,
não
por
vaidade
os
propósitos
nos
unem.
Those
who
know
do
the
art
and
this
is
not
discussed,
not
because
of
vanity
but
because
the
purposes
unite
us.
Desfrute
a
consciência
que
a
ciência
não
explica,
aplica
em
sua
vida
as
diferenças
que
implicam.
Enjoy
the
consciousness
that
science
does
not
explain,
apply
the
differences
that
imply
in
your
life.
Ao
abrir
as
portas,
perceptivas,
uma
mente
aberta,
firme
e
reflexiva.
When
opening
the
doors,
perspectives,
an
open
mind,
firm
and
reflective.
Seis
membros,
abram
alas,
um
dj,
batida
e
base,
cinco
faces,
segunda
parte,
rap
music,
black
inside.
Six
members,
make
way,
a
DJ,
drums
and
beat,
five
faces,
second
part,
rap
music,
black
inside.
Hip
hop
my
life
no
baile,
rap,
samba,
rock
style,
tic
tac,
tac,
tac!
Imagine
nós,
latinos
na
capa
da
vibe.
Hip
hop
my
life
at
the
party,
rap,
samba,
rock
style,
tick
tock,
tick,
tock!
Imagine
us,
Latinos
on
the
cover
of
the
vibe.
De
SP
à
Buenos
Aires,
mais
que
tudo,
mais
que
nada,
na
tática,
mágica
da
dramática,
abre
alas!
From
SP
to
Buenos
Aires,
more
than
anything,
more
than
nothing,
in
the
tactics,
magic
of
the
drama,
make
way!
Pratica
da
sátira
no
espetáculo
da
terra,
o
samba
ta
animado,
abram
alas,
sai
da
reta.
Satire
is
practiced
in
Earth's
spectacle,
samba
is
excited,
make
way,
get
out
of
the
way.
Laço
de
fita
amarela,
maculelê,
capoeira,
samba
de
preto-to
em
terras
estrangeiras.
A
tie
of
yellow
ribbons,
maculelê,
capoeira,
samba
de
preto-to
in
foreign
lands.
Um
misto
de
maracatu
manipulando
seu
cérebro,
versos
inéditos
de
som
real
estéreo.
A
mix
of
maracatu
manipulating
your
brain,
original
lyrics
of
real
stereo
sound.
E
você
samba
de
que
lado,
de
que
lado
você
quer
sambar?
Which
side
do
you
samba
on,
what
side
do
you
want
to
samba
on?
Sai
da
minha
frente
que
eu
quero
passar.
Get
out
of
my
way
because
I
want
to
pass.
Informação
e
qualidade
de
primeira,
subi,
sambei,
rimei
no
morro
da
mangueira.
First
class
information
and
quality,
I
went
up,
danced
samba,
rapped
on
the
Mangueira
hill.
Minha
rima
parte,
quando
o
abre
se
alas
parte,
você
só
percebe
quando
se
olha
no
espelho
e
ele
se
parte.
My
rhyme
starts,
when
the
open
way
starts,
you
only
realize
when
you
look
in
the
mirror
and
it
breaks.
Ouvindo
o
som
do
relógio.
Tic
tac,
tac,
tac!
Listening
to
the
clock's
sound.
Tick
tock,
tick,
tock!
A
trilha
sonora
Pentágono,
M-sário.
Cheque
mate,
mate!
The
soundtrack
Pentagon,
M-sário.
Checkmate,
mate!
Se
for
preciso
eu
canto
rap
até
onde
o
Judas
perdeu
as
botas,
If
necessary
I
sing
rap
until
Judas
lost
his
shoes,
E
vou
driblando
os
adversários
como
Mané
Garrincha
e
as
pernas
tortas.
And
I'll
dribble
through
opponents
like
Mané
Garrincha
and
his
crooked
legs.
E
todo
mundo
vai
sambar,
vai
cair
na
roda,
se
o
partideiro
vacilar
os
Mc's
aqui
é
foda.
And
everyone
is
going
to
samba,
is
going
to
gather
in
a
circle,
if
the
party
animal
falters
the
MCs
here
are
awesome.
Abre
alas,
sai
da
minha
frente
que
eu
quero
passar,
Make
way,
get
out
of
my
way
because
I
want
to
pass,
Tic,
tac,
tac,
tac
a
banca
chega
na
área!
Tick,
tock,
tick,
tock
the
group
arrives
at
the
area!
Compositor:
Pentágono
Composer:
Pentagon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Apolo, Dj K.i.k.o., Massao, Msário, Rael
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.