Pentagono - Na Moral - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pentagono - Na Moral




Na Moral
For Real
Lembranças
Memories
Pentágono
Pentagono
São tantas emoções, dos corações
So many emotions, from the hearts
Dos pensamentos e razões. recordações
From thoughts and reasons, only memories
Me parece que foi ontem que me senti nesse lugar
It seems like yesterday I felt in this place
Dormia louco e acordava querendo ficar mais
I slept alone, crazy, and woke up wanting to stay longer
Me arrepender do quê? se tudo foi tão bom!
Regret what? If everything was so good!
Se o que é ruim passou, serviu me de lição
If what is bad passed, it served me as a lesson
Momentos são vários que a gente vive
There are several moments that we live
Aqueles momentos aclive, declive que estive e percebi que
Those moments I've already lived, ups and downs that I've been through and I realized that
Tudo vai passar, qualquer coisa ao acaso, nada vai ficar do mesmo jeito
Everything will pass, anything by chance, nothing will stay the same
Vi, que tudo é diferente agora
I saw that everything is different now
E não é mais como foi na escola
And it's not like it was in school
Das pinga, cerveja, mulher, entrava de migué
Of booze, beer, women, I only entered to sneak out
Estudava quando bem quisesse
I studied whenever I wanted
E eu nem ligava pra nada, nem que o tempo passava
And I didn't care about anything, not even that time was passing
De 3 minuto comigo, 2 dava risada
3 minutes with me, you spent 2 just laughing
E foi zueira demais, lembro que levantava poeira rapaz
And it was too much fun, I remember that I used to kick up dust, boy
E compromisso com a vida e mais nada, varava as madrugada
And no commitment to life, I used to go through the nights
Chegava em casa, a mãe perguntava onde é que eu tava, onde eu andei
I arrived home, my mom asked where I was, where I went
Sei que eu errei, mas me perdendo nessa vida que me encontrei
I know I made a mistake, but by getting lost in this life, I found myself
E disso me lembrei.
And I remembered that.
Lembro do tempo que eu queria crescer. parece que foi ontem
I remember the time I just wanted to grow up, It seems like yesterday
(Eu era um muleque, muleque). parece que foi ontem
(I was just a kid, kid). It seems like yesterday
A gente demora a vida inteira pra aprender. parece que foi ontem
It takes a lifetime to learn. It seems like yesterday
(Mas nessa fita paguei perrei). parece que foi ontem
(But I've been through a lot in this life). It seems like yesterday
E minha mente pela tampa de lembranças da minha vida toda
And my mind through the lid of memories of my entire life
Foda é rima bola, minha escola, queima acende a ponta desse iceberg de pensamentos
It's dope, rhyming ball, my school, burn the tip of this iceberg of thoughts
Alguns momentos de euforia e tristeza se confundem com o tempo, mas.
Some moments of euphoria and sadness get confused with time, but.
Um tempo atrás nem dava valor e vou me lembrar
Some time ago I didn't give it value and I will only remember
Do que ficou pra pra mim, do que marcou pra mim
What stayed with me, what marked me
Lembranças foi o que restou de um passado que.
Memories are what's left of a past that.
Vem à tona, não subtrai, traz a soma, vem de carona nessa viagem
Comes to the surface, doesn't subtract, brings the sum, comes along on this trip
Não me abandona nessa excursão por um mundão de memórias
Don't abandon me on this excursion through a world of memories
Escreva comigo essa história
Write this story with me
Mas se nada será como foi, mas deixa ser como tem que ser
But if nothing will be as it was, but let it be as it has to be
Que seja eterno enquanto acontecer
May it be eternal while it happens
Pra mim, pra você e pra quem quer que exista
For me, for you and for whoever wants it to exist
Por mais difícil que possa parecer, sempre insista
No matter how difficult it may seem, always insist
Nunca foi fácil, não é nem nunca será
It was never easy, it is not and never will be
Sempre foi difícil, é e ainda será
It has always been difficult, it is and it will still be
Ainda me lembro. ainda me lembro
I still remember, I still remember
Minhas doses destiladas e doce veneno
My distilled doses and sweet poison
Nas baladas, nas noites, nas ruas, nos dias iguais
In the clubs, at night, in the streets, on the same days
Frustrações minha e suas hoje entorpecem, não mais
My frustrations and yours today are numb, no more
Em outros carnavais sente a prece, ja é
In other carnivals feel the prayer, it already is
O porto seguro que me fortalece.
The safe harbor that strengthens me.
Me fortaleceu, fortalecerá,
It strengthened me, it will strengthen
Muito me valeu e de muito me valerá
It was worth a lot to me and it will be worth a lot to me
Na canção, na recordação, quem não foi criança?
In the song, in the memory, who wasn't a child?
A parte mais doce da vida são as lembranças.
The sweetest part of life are the memories.
Lembro do tempo que eu queria crescer. parece que foi ontem
I remember the time I just wanted to grow up, It seems like yesterday
(Eu era um muleque, muleque). parece que foi ontem
(I was just a kid, kid). It seems like yesterday
A gente demora a vida inteira pra aprender. parece que foi ontem
It takes a lifetime to learn. It seems like yesterday
(Paulo acorda, pensa no futuro). parece que foi ontem
(Paulo, wake up, think about the future). It seems like yesterday
Visita íntima ao meu pensamento, eu me vejo como vítima
Intimate visit to my thoughts, I only see myself as a victim
As coisas acontecem se a causa for legítima
Things only happen if the cause is legitimate
Tem que ser sujeito pra poder se intimar
You have to be a subject to be able to intimate
E por no seu conceito que um dia vai chegar, vai
And put in your concept that one day it will come, it will
Como será Pai? que Me abençoe, Me guie, na Sua presença o mau sai
How will it be, Father? Bless me, guide me, in Your presence evil goes away
Se a babilônia não cai, por bom esforço que vai
If Babylon doesn't fall, for good effort it will
Nóis vamo ser um braço a mais por essa luz que brilha
We're gonna be one more arm for that light that shines
Resgatar viver. Família, Família
Redeem life. Family, family
Saúde e harmonia eu desejo todo dia
Health and harmony I wish every day
Pela força que nos guia, mas se não constar
By the force that guides us, but if it doesn't appear
No leito do hospital uma dia eu tive
In the hospital bed one day I was there
Parece que foi ontem e foi bom lembrar
It seems like yesterday and it was good to remember
Que hoje eu aqui, e amanhã o quê será?
That I'm here today, and tomorrow what will it be?
Em 97, quando muleque na escola,
In '97, when I was a kid in school
Jogava bola, colava nas prova.
I played ball, cheated on tests
pensava em RAP
I only thought about RAP
Nem pra nada, sempre com os camarada
Not caring about anything, always with the homies
Curti a madrugada, sei que não pega nada!
Enjoy the night, I know it doesn't get you anywhere!
Mas o tempo passa e os amigos mudam de casa
But time passes and friends move away
Alguns trabalham tanto que hoje nem vejo a cara
Some work so hard I don't even see their faces today
Mas a lembrança é a mesma, saudade com certeza
But the memory is the same, longing for sure
Passado tem riqueza, aprendizado para a vida inteira
The past has a lot of wealth, learning for a lifetime
Do início ao fim a história vai correr
From beginning to end the story will run
Nem sempre vai se concluir como a gente quer
It won't always end the way we want
Mas tudo que viver, sempre vai conter, não ajeita até morrer
But everything you live will always contain, don't fix it until you die
Aê. haja o que houver tamo junto
Hey, whatever happens we're together
Mesmo que seguiram outro rumo.
Even if they followed a different path.
Somos 5 amigos que conseguiram fazer barulho
We are 5 friends who managed to make noise
Viveram novas fitas, lembrando das antigas
They lived new experiences, remembering the old ones
Que hoje em dia fortificam a família pra sempre
That today strengthen the family forever
E não pára nessa estrada na jornada
And it doesn't stop on this journey on the road
em cima nossa estrela brilha e não se apaga!
Up there our star shines and doesn't go out!
Lembro do tempo que eu queria crescer. parece que foi ontem
I remember the time I just wanted to grow up, It seems like yesterday
(Eu era um muleque, muleque). parece que foi ontem
(I was just a kid, kid). It seems like yesterday
A gente demora a vida inteira pra aprender. parece que foi ontem
It takes a lifetime to learn. It seems like yesterday
(Mas nessa fita paguei perrei). parece que foi ontem
(But I've been through a lot in this life). It seems like yesterday
(Eu era um muleque, muleque). parece que foi ontem
(I was just a kid, kid). It seems like yesterday
(Mas nessa fita paguei perrei). parece que foi ontem
(But I've been through a lot in this life). It seems like yesterday
(Eu era um muleque, muleque). parece que foi ontem
(I was just a kid, kid). It seems like yesterday
(Mas nessa fita paguei perrei). parece que foi ontem
(But I've been through a lot in this life). It seems like yesterday
(Eu era um muleque, pensava em dançar, cabelo black e tenis allstar)
(I was just a kid, just thinking about dancing, black hair and all-star sneakers)





Writer(s): Apolo, Dj K.i.k.o., Massao, Msário, Rael


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.