Paroles et traduction Pentagono - Lembranças
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nessa
vida
já
paguei
In
this
life,
I've
already
paid
São
tantas
emoções
dos
corações
So
many
emotions
from
hearts
Dos
pensamentos
e
razões,
só
recordações
From
thoughts
and
reasons,
only
memories
Me
parece
que
foi
ontem
que
me
senti
nesse
lugar
It
seems
like
yesterday
I
felt
in
this
place
Dormia
só
louco
e
acordava
querendo
ficar
mais
I
slept
alone,
crazy,
and
woke
up
wanting
more
Me
arrepender
do
quê?
Se
tudo
foi
tão
bom
Regret
what?
If
everything
was
so
good
Se
o
que
é
ruim
passou,
serviu-me
de
lição
If
what
is
bad
is
over,
it
served
as
a
lesson
Momentos
são
vários
que
a
gente
vive
We
live
through
many
moments
Naqueles
momentos
de
aclive,
declive
que
estive
e
percebi
que
In
those
moments
of
rise,
fall
that
I've
been
through
and
realized
that
Tudo
vai
passar,
qualquer
coisa
ao
acaso
Everything
will
pass,
anything
by
chance
Nada
vai
ficar
do
mesmo
jeito
Nothing
will
remain
the
same
Vi,
que
tudo
é
diferente
agora
I
saw
that
everything
is
different
now
E
não
é
mais
como
foi
na
escola
And
it's
not
like
it
was
in
school
Das
pinga,
cerveja,
mulher,
entrava
só
de
migué
Booze,
beer,
women,
I'd
sneak
in
just
for
show
Estudava
quando
bem
quisesse
Studied
when
I
felt
like
it
E
eu
nem
ligava
pra
nada,
nem
que
o
tempo
passava
And
I
didn't
care
about
anything,
not
even
the
passing
of
time
De
três
minuto
comigo,
dois
cê
só
dava
risada
Three
minutes
with
me,
girl,
and
you'd
only
laugh
for
two
E
foi
zueira
demais,
lembro
que
levantava
poeira
rapaz
And
it
was
too
much
fun,
I
remember
I
used
to
raise
dust,
dude
E
compromisso
com
a
vida
e
mais
nada,
varava
as
madrugada
No
commitments
with
life,
nothing
more,
I'd
stay
up
all
night
Chegava
em
casa,
a
mãe
perguntava
I'd
get
home,
mom
would
ask
Onde
é
que
eu
tava,
onde
eu
andei?
Where
was
I,
where
did
I
go?
Sei
que
eu
errei,
mas
me
perdendo
nessa
vida
que
me
encontrei
I
know
I
messed
up,
but
by
losing
myself
in
this
life
I
found
myself
E
disso
me
lembrei
And
that's
what
I
remembered
Lembro
do
tempo
que
eu
queria
só
crescer,
parece
que
foi
ontem
I
remember
the
time
I
just
wanted
to
grow
up,
it
feels
like
yesterday
(Eu
era
só
um
moleque,
moleque)
parece
que
foi
ontem
(I
was
just
a
kid,
kid)
feels
like
yesterday
A
gente
demora
a
vida
inteira
pra
aprender,
parece
que
foi
ontem
It
takes
us
a
lifetime
to
learn,
feels
like
yesterday
(Mas
nessa
fita
já
paguei,
mó
perrei)
parece
que
foi
ontem
(But
in
this
thing
I
already
paid,
suffered
a
lot)
feels
like
yesterday
E
minha
mente
pela
tampa
de
lembranças
da
minha
vida
toda
And
my
mind,
through
the
lid
of
memories
of
my
whole
life
Foda
é
rima
bola,
minha
escola
It's
dope,
rhyming
ball,
my
school
Clima
acende
a
ponta
desse
iceberg
de
pensamentos
The
weather
lights
the
tip
of
this
iceberg
of
thoughts
Alguns
momentos
de
euforia
Some
moments
of
euphoria
E
tristeza
se
confundem
com
o
tempo
And
sadness
mix
with
time
Mas
um
tempo
atrás
nem
dava
valor
e
só
vou
me
lembrar
But
a
while
back,
I
didn't
appreciate
it
and
I
will
only
remember
Do
que
ficou
pra
mim,
do
que
marcou
pra
mim
What's
left
for
me,
what
marked
me
Lembranças
foi
o
que
restou
de
um
passado
que
Memories
are
what's
left
of
a
past
that
Vem
à
tona,
não
sub'
e
traz
a
soma,
vem
de
carona
nessa
viagem
Comes
to
the
surface,
doesn't
go
down,
brings
the
sum,
comes
along
on
this
trip
Não
me
abandona
nessa
excursão
por
um
mundão
de
memórias
Don't
abandon
me
on
this
excursion
through
a
world
of
memories
Escreva
comigo
essa
história
Write
this
story
with
me
Mas
nada
será
como
foi,
mas
deixa
ser
como
tem
que
ser
But
nothing
will
be
as
it
was,
but
let
it
be
as
it
should
be
Que
seja
eterno
enquanto
acontecer
May
it
be
eternal
as
long
as
it
lasts
Pra
mim,
pra
você
e
pra
quem
quer
que
exista
For
me,
for
you
and
for
whoever
wants
it
to
exist
Por
mais
difícil
que
possa
parecer,
sempre
insista
As
hard
as
it
may
seem,
always
insist
Nunca
foi
fácil,
não
é
e
nem
nunca
será
It's
never
been
easy,
it's
not
and
it
never
will
be
Sempre
foi
difícil,
é
e
ainda
será
It's
always
been
hard,
it
is
and
it
still
will
be
Ainda
me
lembro,
ainda
me
lembro
I
still
remember,
I
still
remember
Minhas
doses
destiladas
e
doce
veneno
My
distilled
doses
and
sweet
poison
Nas
baladas,
nas
noites,
nas
ruas,
nos
dias
iguais
At
the
clubs,
at
night,
on
the
streets,
on
the
same
days
Frustrações
minha
e
suas
hoje
entorpecem,
não
mais
Mine
and
your
frustrations
now
numb,
not
anymore
Em
outros
carnavais
sente
a
prece
In
other
carnivals,
you
feel
the
prayer
Já
é
o
porto
seguro
que
me
fortalece
It's
already
the
safe
harbor
that
strengthens
me
Me
fortaleceu,
fortalecerá
It
strengthened
me,
it
will
strengthen
Muito
me
valeu
e
de
muito
me
valerá
It
was
worth
a
lot
to
me
and
it
will
be
worth
a
lot
Na
canção,
na
recordação,
quem
não
foi
criança?
In
the
song,
in
the
memory,
who
wasn't
a
child?
A
parte
mais
doce
da
vida
são
as
lembranças
The
sweetest
part
of
life
are
the
memories
Lembro
do
tempo
que
eu
queria
só
crescer,
parece
que
foi
ontem
I
remember
the
time
I
just
wanted
to
grow
up,
it
feels
like
yesterday
(Eu
era
só
um
moleque,
moleque)
parece
que
foi
ontem
(I
was
just
a
kid,
kid)
feels
like
yesterday
A
gente
demora
a
vida
inteira
pra
aprender,
parece
que
foi
ontem
It
takes
us
a
lifetime
to
learn,
feels
like
yesterday
(Paulo
acorda,
pensa
no
futuro)
parece
que
foi
ontem
(Paulo
wake
up,
think
about
the
future)
feels
like
yesterday
Visita
íntima
ao
meu
pensamento,
eu
só
me
vejo
como
vítima
Intimate
visit
to
my
thoughts,
I
only
see
myself
as
a
victim
As
coisas
só
acontecem
se
a
causa
for
legítima
Things
only
happen
if
the
cause
is
legitimate
Tem
que
ser
sujeito
pra
poder
se
intimar
You
have
to
be
a
subject
to
be
served
E
por
no
seu
conceito
que
um
dia
vai
chegar,
vai
And
put
in
your
concept
that
one
day
it
will
come,
it
will
Como
será
pai?
What
will
it
be
like,
Dad?
Que
me
abençoe,
me
guie,
na
sua
presença
o
mal
sai
Bless
me,
guide
me,
in
your
presence
evil
leaves
Se
a
Babilônia
não
cai
por
bom
esforço
que
vai
If
Babylon
doesn't
fall
for
good
effort
that
will
Nóis
vamo
ser
um
braço
a
mais
por
essa
luz
que
brilha
We'll
be
one
more
arm
for
this
light
that
shines
Resgatar,
viver:
família,
família
Rescue,
live:
family,
family
Saúde
e
harmonia
eu
desejo
todo
dia
Health
and
harmony
I
wish
for
every
day
Pela
força
que
nos
guia,
mas
se
não
constar
By
the
force
that
guides
us,
but
if
it's
not
there
No
leito
do
hospital
um
dia
eu
tive
lá
In
the
hospital
bed
one
day
I
was
there
Parece
que
foi
ontem
e
foi
bom
lembrar
It
feels
like
yesterday
and
it
was
good
to
remember
Que
hoje
eu
tô
aqui,
e
amanhã
o
quê
será?
That
today
I'm
here,
and
what
about
tomorrow?
Em
97,
quando
moleque
na
escola
In
'97,
when
I
was
a
kid
at
school
Jogava
bola,
colava
nas
prova
Played
ball,
cheated
on
tests
Só
pensava
em
rap
Only
thought
about
rap
Nem
aí
pra
nada,
sempre
com
os
camarada
Didn't
care
about
anything,
always
with
my
buddies
Curti
a
madrugada,
sei
que
não
pega
nada
Enjoyed
the
night,
I
know
it's
nothing
serious
Mas
o
tempo
passa
e
os
amigos
mudam
de
casa
But
time
passes
and
friends
move
Alguns
trabalham
tanto
que
hoje
nem
vejo
a
cara
Some
work
so
much
that
today
I
don't
even
see
their
faces
Mas
a
lembrança
é
a
mesma,
saudade
com
certeza
But
the
memory
is
the
same,
longing
for
sure
Passado
tem
mó
riqueza,
aprendizado
para
a
vida
inteira
The
past
is
rich,
learning
for
a
lifetime
Do
início
ao
fim
a
história
vai
correr
From
beginning
to
end
the
story
will
run
Nem
sempre
vai
se
concluir
como
a
gente
quer
It
won't
always
end
the
way
people
want
it
to
Mas
tudo
que
viver,
sempre
vai
conter,
no
agito
até
morrer
But
everything
you
live
will
always
contain,
in
the
rush
until
you
die
Aê,
haja
o
que
houver
tamo
junto
Hey,
whatever
happens,
we're
together
Memo'
que
seguiram
rumo
Even
if
they
went
their
own
way
Somos
cinco
amigos
que
conseguiram
fazer
barulho
We
are
five
friends
who
managed
to
make
noise
Viveram
novas
fitas,
lembrando
das
antigas
Lived
new
experiences,
remembering
the
old
ones
Que
hoje
em
dia
fortificam
a
família
pra
sempre
That
today
strengthen
the
family
forever
E
não
para
nessa
estrada
na
jornada
And
don't
stop
on
this
road,
on
this
journey
Lá
em
cima
nossa
estrela
brilha
e
não
se
apaga
Up
there
our
star
shines
and
doesn't
go
out
Lembro
do
tempo
que
eu
queria
só
crescer,
parece
que
foi
ontem
I
remember
the
time
I
just
wanted
to
grow
up,
it
feels
like
yesterday
(Eu
era
só
um
moleque,
moleque)
parece
que
foi
ontem
(I
was
just
a
kid,
kid)
feels
like
yesterday
A
gente
demora
a
vida
inteira
pra
aprender,
parece
que
foi
ontem
It
takes
us
a
lifetime
to
learn,
feels
like
yesterday
(Mas
nessa
fita
já
paguei
mó,
perrei)
parece
que
foi
ontem
(But
in
this
thing
I
already
paid,
suffered
a
lot)
feels
like
yesterday
(Eu
era
só
um
moleque,
moleque)
parece
que
foi
ontem
(I
was
just
a
kid,
kid)
feels
like
yesterday
(Mas
nessa
fita
já
paguei
mó,
perrei)
parece
que
foi
ontem
(But
in
this
thing
I
already
paid,
suffered
a
lot)
feels
like
yesterday
(Eu
era
só
um
moleque,
moleque)
parece
que
foi
ontem
(I
was
just
a
kid,
kid)
feels
like
yesterday
(Mas
nessa
fita
já
paguei
mó,
perrei)
parece
que
foi
ontem
(But
in
this
thing
I
already
paid,
suffered
a
lot)
feels
like
yesterday
Eu
era
só
um
moleque,
só
pensava
em
dançar
I
was
just
a
kid,
only
thought
about
dancing
Cabelo
black
e
tênis
allstar
Black
hair
and
all-star
sneakers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pentagono
Album
Natural
date de sortie
01-08-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.