Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son
las
2:22
en
la
ciudad
atroz
It's
2:22
in
the
atrocious
city
Y
vos
otra
vez
amaneciendo
en
la
22
And
you,
once
again,
waking
up
in
the
22
No
que
cosas,
pues
ya
se
durmió
Dios
No,
no
way,
God
has
already
fallen
asleep
Y
la
noche
queda
a
cargo
de
la
muerte
con
su
oz
And
the
night
is
left
at
the
mercy
of
death,
with
its
echoes
No
pongas
atención,
mas
voz
para
el
beatbox
Don't
pay
attention,
but
more
voice
for
the
beatbox
Dale
mas
caña
al
cab
y
en
la
trampa
con
los
cops
More
fuel
to
the
cab,
and
in
the
trap
with
the
cops
El
cromado
pal
Throw
Up
que
el
relajo
nunca
stop
The
chrome
for
the
Throw
Up,
the
party
never
stops
Que
la
calle
no
hace
daño
cuando
el
daño
es
el
hip-hop
The
streets
don't
hurt
when
the
pain
is
hip-hop
Noche
de
roches
por
si
hay
brinco
Night
of
rides
in
case
there's
a
hop
Mientras
fantoches
pasan
con
sus
coches
directo
a
la
85
While
puppets
pass
by
in
their
cars
straight
to
85
Mientras
suena
ruedas
con
ahinco
As
the
wheels
sound
with
force
Avanzan
por
la
troncal
rodando
en
el
piso
trinco
They
advance
along
the
line,
rolling
on
the
crash
site
¿Que
pasa
pez?
What's
up,
fish?
Si
por
la
33
son
las
3:33
If
it's
3:33
on
33
La
cruz
se
puso
al
revés
The
cross
has
turned
upside
down
Ojos
que
brillan
de
caras
perdidas
que
te
echan
el
ojo
de
cabeza
a
pies
Eyes
that
shine
from
lost
faces
that
look
at
you
upside
down
Ves,
yes,
el
que
nunca
hace
visajes,
siempre
anda
con
fluidez
You
see,
yes,
the
one
who
never
makes
faces,
always
goes
with
fluidity
Y
entre
las
calles
que
pasan
el
frio
avanza,
mas
de
uno
abraza
And
among
the
streets
that
pass,
the
cold
advances,
hugs
many
Mientras
los
labios
que
tiemblan
extrañan
al
calor
que
ofrece
tu
casa
While
the
lips
that
tremble
miss
the
warmth
that
your
house
offers
Tipos
saludan
sonriendo
con
su
descontento
Dudes
greet
each
other
smiling
with
their
dissatisfaction
Buscan
la
money
en
la
esquina
ruin
They
look
for
money
on
the
wretched
corner
Dealers,
mariachis,
ladrones
al
tiempo
Dealers,
mariachis,
thieves
at
the
same
time
Pasa
el
tiempo
cada
60
y
por
minuto
palpita
70
y
¡Wua!
Time
passes
every
60,
and
per
minute,
70
beats,
and
Woah!
Viene
una
sombra
y
el
ritmo
cardiaco
incrementa
A
shadow
comes,
and
the
heart
rate
increases
Cuando
se
cruzan
miradas
se
cruzan
When
looks
are
exchanged,
they
are
exchanged
Por
la
sospecha
algo
inesperado
For
the
suspicion,
something
unexpected
Pero
los
dos
en
la
misma
y
por
lo
mismo
cada
quien
va
pa
su
lado
But
the
same
for
both
of
them,
and
for
the
same
reason,
each
one
goes
their
own
way
Asi
que
What′s
up?
So,
what's
up?
Sigue
por
el
rumbo
mientras
los
segundos
pasan
como
vagabundos
Continue
on
your
way
while
the
seconds
pass
like
vagabonds
Lentos,
viles,
taciturnos,
buscando
su
turno
Slow,
vile,
taciturn,
looking
for
their
turn
En
el
ambiente
nocturno
y
diurno
In
the
nocturnal
and
diurnal
environment
One
time,
two
time,
cuatro
veinte
el
time
One
time,
two
times,
four
twenty
the
time
Ando
por
la
calle
y
en
la
mente
hecho
un
freestyle
I
walk
down
the
street
and
in
my
mind
do
a
freestyle
¡Waka!
three
times,
four
times
Whoa!
Three
times,
four
times
Miro
de
reojo
y
en
la
trampa
I
look
sidelong
and
in
the
trap
Pues
al
parecer
Well,
it
seems
Hoy
es
otro
dia
que
me
toca
amanecer
Today
is
another
day
that
I
have
to
wake
up
early
Ollies
por
doquier
para
suba
desde
el
center
Ollies
everywhere
to
get
up
from
the
center
Andelo
pendiente
que
es
la
nevera
ardiente
Pay
attention,
because
the
fridge
is
hot
Media
por
recorrer
Halfway
to
go
Y
al
parecer
yeah
And
it
seems
Hoy
es
otro
dia
que
me
toca
amanecer,
ja
Today
is
another
day
that
I
have
to
get
up
Ollies
por
doquier
para
suba
desde
el
center
Ollies
everywhere
to
get
up
from
the
center
Andelo
pendiente
que
es
la
ciudad
ardiente
Pay
attention,
because
the
city
is
burning
Media
por
recorrer
Halfway
to
go
Issikisouyou!
Issikisouyou!
Ya
no
hay
tarros
men,
hm
There's
no
money,
my
friend
Ni
tampoco
el
fua
que
actua
de
vive
100
Not
even
the
drugs
that
act
like
Live
100
Ven,
sigue
por
la
100,
migraña
como
un
tren
Come,
follow
the
100,
the
migraine
is
like
a
train
Como
si
en
tu
mente
esten
los
rieles
hechos
de
argen
As
if
your
mind
has
rails
made
of
silver
¿Quien?,
iba
a
pensarlo
Who?
Que
después
de
un
rato
Would
have
thought
De
darle
al
concreto
con
el
zapato
la
azuela
si
iba
aguantarlo
That
after
a
while
Arlo
de
nuevo
pal
rancho
cansado
y
borracho
Of
hitting
the
concrete
with
your
shoe,
the
chisel
would
hold
up
El
dia
inicio
en
la
noche
Put
it
back
on
your
shoulder,
back
to
the
ranch,
tired
and
drunk
Y
al
parecer
And
it
seems
Hoy
es
otro
dia
que
me
toca
amanecer
Today
is
another
day
that
I
have
to
wake
up
early
Ollies
por
doquier
para
suba
desde
el
center
Ollies
everywhere
to
get
up
from
the
center
Andelo
pendiente
que
es
la
nevera
ardiente
Pay
attention,
because
the
fridge
is
hot
Media
por
recorrer
Halfway
to
go
Y
al
parecer
And
it
seems
Hoy
es
otro
dia
que
me
toca
amanecer
Today
is
another
day
that
I
have
to
wake
up
Ollies
por
doquier
para
suba
desde
el
center
Ollies
everywhere
to
get
up
from
the
center
Andelo
pendiente
que
es
la
ciudad
ardiente
Pay
attention,
because
the
city
is
burning
Media
por
recorrer...
Halfway
to
go...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Penyair
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.