Penyair - 2:22 - traduction des paroles en anglais

2:22 - Penyairtraduction en anglais




2:22
2:22
Son las 2:22 en la ciudad atroz
It's 2:22 in the atrocious city
Y vos otra vez amaneciendo en la 22
And you, once again, waking up in the 22
No que cosas, pues ya se durmió Dios
No, no way, God has already fallen asleep
Y la noche queda a cargo de la muerte con su oz
And the night is left at the mercy of death, with its echoes
No pongas atención, mas voz para el beatbox
Don't pay attention, but more voice for the beatbox
Dale mas caña al cab y en la trampa con los cops
More fuel to the cab, and in the trap with the cops
El cromado pal Throw Up que el relajo nunca stop
The chrome for the Throw Up, the party never stops
Que la calle no hace daño cuando el daño es el hip-hop
The streets don't hurt when the pain is hip-hop
Noche de roches por si hay brinco
Night of rides in case there's a hop
Mientras fantoches pasan con sus coches directo a la 85
While puppets pass by in their cars straight to 85
Mientras suena ruedas con ahinco
As the wheels sound with force
Avanzan por la troncal rodando en el piso trinco
They advance along the line, rolling on the crash site
¿Que pasa pez?
What's up, fish?
Si por la 33 son las 3:33
If it's 3:33 on 33
La cruz se puso al revés
The cross has turned upside down
Ojos que brillan de caras perdidas que te echan el ojo de cabeza a pies
Eyes that shine from lost faces that look at you upside down
Ves, yes, el que nunca hace visajes, siempre anda con fluidez
You see, yes, the one who never makes faces, always goes with fluidity
Men yeah
Men, yeah
Y entre las calles que pasan el frio avanza, mas de uno abraza
And among the streets that pass, the cold advances, hugs many
Mientras los labios que tiemblan extrañan al calor que ofrece tu casa
While the lips that tremble miss the warmth that your house offers
Y van
And they go
Tipos saludan sonriendo con su descontento
Dudes greet each other smiling with their dissatisfaction
Buscan la money en la esquina ruin
They look for money on the wretched corner
Dealers, mariachis, ladrones al tiempo
Dealers, mariachis, thieves at the same time
Pasa el tiempo cada 60 y por minuto palpita 70 y ¡Wua!
Time passes every 60, and per minute, 70 beats, and Woah!
Viene una sombra y el ritmo cardiaco incrementa
A shadow comes, and the heart rate increases
Cuando se cruzan miradas se cruzan
When looks are exchanged, they are exchanged
Por la sospecha algo inesperado
For the suspicion, something unexpected
Pero los dos en la misma y por lo mismo cada quien va pa su lado
But the same for both of them, and for the same reason, each one goes their own way
Asi que What′s up?
So, what's up?
Sigue por el rumbo mientras los segundos pasan como vagabundos
Continue on your way while the seconds pass like vagabonds
Lentos, viles, taciturnos, buscando su turno
Slow, vile, taciturn, looking for their turn
En el ambiente nocturno y diurno
In the nocturnal and diurnal environment
One time, two time, cuatro veinte el time
One time, two times, four twenty the time
Ando por la calle y en la mente hecho un freestyle
I walk down the street and in my mind do a freestyle
¡Waka! three times, four times
Whoa! Three times, four times
Miro de reojo y en la trampa
I look sidelong and in the trap
Pues al parecer
Well, it seems
Hoy es otro dia que me toca amanecer
Today is another day that I have to wake up early
Ollies por doquier para suba desde el center
Ollies everywhere to get up from the center
Andelo pendiente que es la nevera ardiente
Pay attention, because the fridge is hot
Media por recorrer
Halfway to go
Y al parecer yeah
And it seems
Hoy es otro dia que me toca amanecer, ja
Today is another day that I have to get up
Ollies por doquier para suba desde el center
Ollies everywhere to get up from the center
Andelo pendiente que es la ciudad ardiente
Pay attention, because the city is burning
Media por recorrer
Halfway to go
Issikisouyou!
Issikisouyou!
Ya no hay tarros men, hm
There's no money, my friend
Ni tampoco el fua que actua de vive 100
Not even the drugs that act like Live 100
Ven, sigue por la 100, migraña como un tren
Come, follow the 100, the migraine is like a train
Como si en tu mente esten los rieles hechos de argen
As if your mind has rails made of silver
¿Quien?, iba a pensarlo
Who?
Que después de un rato
Would have thought
De darle al concreto con el zapato la azuela si iba aguantarlo
That after a while
Arlo de nuevo pal rancho cansado y borracho
Of hitting the concrete with your shoe, the chisel would hold up
El dia inicio en la noche
Put it back on your shoulder, back to the ranch, tired and drunk
Y al parecer
And it seems
Hoy es otro dia que me toca amanecer
Today is another day that I have to wake up early
Ollies por doquier para suba desde el center
Ollies everywhere to get up from the center
Andelo pendiente que es la nevera ardiente
Pay attention, because the fridge is hot
Media por recorrer
Halfway to go
Y al parecer
And it seems
Hoy es otro dia que me toca amanecer
Today is another day that I have to wake up
Ollies por doquier para suba desde el center
Ollies everywhere to get up from the center
Andelo pendiente que es la ciudad ardiente
Pay attention, because the city is burning
Media por recorrer...
Halfway to go...





Writer(s): Penyair


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.